Carpe precationem.
"God day" is hard to translate directly into Latin because Latin doesn't use nouns attributively this way. You'd have to translate something like "Seize the divine day" or "Seize the day of God". These would be Carpe diem divinam or Carpe diem Dei, respectively.
reddo is latin for translate.
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
"Seize the mouse."
Seize the ice = Carpe glaciem
I think its carpe omnius i have a tattoo that is amor vincit omnia - love conquers all but when i watched hard candy the other day she said carpe omnius was seize it all so.. idk.
How I Seize It - 2010 School Prayer 3-22 was released on: USA: 8 March 2013
carpe
The Latin phrase for "seize the week" is "Carpe Diem." However, "Carpe" translates to "seize" and "Diem" means "day." If you specifically want to express "seize the week," a more fitting phrase might be "Carpe Septiman," though this is not a traditional Latin expression.
capre vita - seize life carpe diem - seize the day -Typo - should be carpe vita
Carpe Omnius
Latin for "seize the money"