Proper name aren't actually 'translated' but certain Gaelic names are 'equated' with English names: the Irish Gaelic cognate is Siobhán and the Scottish Gaelic cognate isSeonag.
Names don't 'translate' unless they have a historical connection with the Gaelic cultures or are in The Bible.
Iain is the Scottish Gaelic spelling (Ian in English).
Two names are used: Seonag and Siubhan/Siobhan.
In Irish Gaeilge: Siobhán (shivaun or shoon)
In (Scottish) Gàidhlig: Seonag (pronounced 'shawnuk')
Siobhán (shivaun) also Siúán (shoo-aun) in some places.
In Irish Gaelic: Siobhán/Siún;
in Scottish Gaelic: Seonag.
pronounced 'shonnac'.
Siobhán (shi-vaun)
Ian
"Acceptance in Scottish Gaelic."
mac in Irish and Scottish Gaelic.
Old Scottish Gaelic script, known as Gaelic typeface, is a form of calligraphy that is used to write the Irish and Scottish Gaelic languages. To write in old Scottish Gaelic script, you would need to familiarize yourself with the specific characters and letter forms of this script. It is best learned through practice and studying examples of Gaelic manuscripts.
Steaphan
saorsa
sìorraidheachd
Sìne
rèitear
No.
No translation.
Scottish Gaelic: Lunnainn. Irish Gaelic: Londain.
In Scottish Gaelic, Steaphag.In Irish Gaelic, Stephanie or Stiofáinín.