Want this question answered?
To write "Sebastien" with the correct French accents, it should be written as "Sébastien". The accent over the "e" is called an acute accent in French and changes the pronunciation to "ay".
You should write French with a capital letter, so French restaurant is correct.
Stephanie can be written in Korean as 스테파니.
The name Stephanie in Aramaic is written as "ܣܬܦܝܢܝ".
He has in French is "Il a..." Hope this helps :)
etait (with an accent on the 'e')
Stephanie. Names are not translated. To write the name phonetically in Spanish it would be Stéfani, but it would be improper to do so unless "Stephanie" herself wrote her name that way. The accent over the E is needed to give emphasis to the first syllable.
You should write French with a capital letter, so French restaurant is correct.
'beaucoup' is the correct spelling.
boissons I don't think there's any accent marks in the word. :P
Accent?
To write "Sebastien" with the correct French accents, it should be written as "Sébastien". The accent over the "e" is called an acute accent in French and changes the pronunciation to "ay".
Usually capital letters in french aren't written with an accent (`). Now if you meant in cursive, it would look like a backwards 3.
Stephanie is spelled the same in German.
The French word for 31 is trente et un. The French word for thirty-first is trente et unième - take note of the grave accent in the word unième.
Stephanie is written as "Στέφανη" in Greek.
You cannot write in an accent. The word "with" is written that way no matter where you happen to be.