Tokiko = 登紀å
The name "Tokiko" can be written in Kanji as 時子. The first character 時 means "time" or "season" and the second character 子 means "child" or "young."
Errr... Kristy isn't a Japanese name, so it doesn't have a kanji. All foreign names are written in romaji only. クリスティー
In kanji, the name "Gracie" can be written as グレイシー (gureishii) in Katakana, which is commonly used for foreign names in Japanese. There is no direct translation for "Gracie" in kanji, as it is a proper noun and does not have a specific meaning in Japanese.
Ryudo does not have a direct translation in English. It is a Japanese name and its meaning can vary based on the kanji characters used to write it.
Chinen can be written in kanji as 知念. The first character 知 means "to know" or "knowledge," and the second character 念 means "thought" or "consciousness."
In Japanese, the alphabet is written in a script called "katakana" or "hiragana", not in kanji characters. Kanji characters are used for writing words borrowed from Chinese. Each katakana or hiragana character represents a syllable sound rather than a specific letter like in the Western alphabet.
刺す Sasu but this is not the name
We write it as 鯉[koi] in kanji in Japanese.
There is no Kanji for "madsam."
Because Natasha is a foreign name, it does not have a kanji. Foreigners' names are written in katakana. In katakana, Natasha is written as ナターシャ.
According to the Narutopedia, his name in kanji is 大蛇丸.
Errr... Kristy isn't a Japanese name, so it doesn't have a kanji. All foreign names are written in romaji only. クリスティー
Foreign names are almost never written using kanji - they are written inkatakana. In katakana, the name Aaron would be アーロン (aaron).A possibility in kanji would be安論 (aron), but I strongly advise you not to use it as your name.
you can't
if vimto is a name there is no kanji for it
龍 or 竜
'Ojiichan' written with kanji isお祖父ちゃん.
Tokiko Kato was born on 1943-12-27.