by the waves
According to http://www.merriam-webster.com/dictionary/manofwar "Men-of-war" is the plural.
Em português is a Portuguese equivalent of 'in Portuguese'.
The plural of Portuguese is Portuguese people or Portuguese speakers.
Senhora: "Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese. Senhora:"Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese.
The proper adjective for Portuguese is "Portuguese."
Portuguese is a language.THE Portuguese are the originals of Portugal.
Eu amo português is 'I love Portuguese' in Portuguese.
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
move in spanish: Mover move in french: Demenagement (first two e's have dash bove it) move in german:verschieben move in irish:bogadh move in portuguese: mover-se move in czech: presunout (the r has an upside down tringle overtop of it) move in dutch: verplatsen move in italian: spostare move in polish: przeniesc (s and c have a dash above it) move in slovak: pohyb move in turkish: tasima (i has no dot & s has symbol thing under it) move in swedish: flytta
The Portuguese Royal family fled to Brazil in 1808 to escape the Napoleonic Wars and the threat posed by French troops invading Portugal. The decision was made to ensure the continuity of the Portuguese monarchy and governance during a time of crisis. Their arrival in Brazil also marked the beginning of its transformation into a significant political and cultural center within the Portuguese Empire. This move ultimately laid the groundwork for Brazil's eventual independence in 1822.
As far as I know, Gordon has no a Portuguese equivalent name.