by the waves
According to http://www.merriam-webster.com/dictionary/manofwar "Men-of-war" is the plural.
Em português is a Portuguese equivalent of 'in Portuguese'.
The plural of Portuguese is Portuguese people or Portuguese speakers.
Senhora: "Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese. Senhora:"Madame" in Portuguese. Dama: "Lady" in Portuguese. Mulher: "Woman" in Portuguese.
The proper adjective for Portuguese is "Portuguese."
Portuguese is a language.THE Portuguese are the originals of Portugal.
Eu amo português is 'I love Portuguese' in Portuguese.
KEE-fee is a Portuguese pronunciation of 'Keefe'. It isn't a word in Portuguese. A Portuguese speaker tends to apply Portuguese pronunciation rules to this non-Portuguese word.
The plural form of the word "Portuguese" is "Portuguese." It remains the same in both singular and plural forms.
move in spanish: Mover move in french: Demenagement (first two e's have dash bove it) move in german:verschieben move in irish:bogadh move in portuguese: mover-se move in czech: presunout (the r has an upside down tringle overtop of it) move in dutch: verplatsen move in italian: spostare move in polish: przeniesc (s and c have a dash above it) move in slovak: pohyb move in turkish: tasima (i has no dot & s has symbol thing under it) move in swedish: flytta
As far as I know, Gordon has no a Portuguese equivalent name.
Julia is still a portuguese/brazilian portuguese name. The same as on english.