answersLogoWhite

0

One needs to have a good grasp of the original & translated languages in order to effectively use an idiom. In the correct sense when we translate, we are deriving the meaning of a word that implies the same thing in the second language. Unless one understands the 'big picture' ie the meaning of the idiom as a whole and not word by word, a poor substitue will thus be rendered and the meaning gets lost..

whew..

cheers!

User Avatar

Wiki User

17y ago

What else can I help you with?

Related Questions

You are lost meaning in Tagalog?

Tagalog Translation of YOU ARE LOST. Naliligaw ka.


What is the difference between idioms and cliches?

Idioms are expressions that have a figurative meaning different from the literal interpretation, often specific to a language or region. Clichés, on the other hand, are overused phrases or expressions that have lost their originality or impact due to repetition.


What was the budget for Lost in Translation?

The Production Budget for Lost in Translation was $4,000,000.


When was Lost in Translation?

Lost in Translation was released on 09/12/2003.


When was Lost in Translation released?

Lost in Translation was released on 09/12/2003.


What was the Production Budget for Lost in Translation?

The Production Budget for Lost in Translation was $4,000,000.


When was Lost in Translation - poem - created?

Lost in Translation - poem - was created in 1974.


When was Lost in Translation - novel - created?

Lost in Translation - novel - was created in 1999.


What does Andres cantor say when a soccer player barely misses the goal?

Se la perdio! translates to: He lost it! Meaning: he lost his shot 'on goal' there is something lost in translation. hope it helps.


What is the french translation translation for lost?

Perdu


How much money did Lost in Translation gross worldwide?

Lost in Translation grossed $112,550,685 worldwide.


What is a sentence for the word translate?

The geometric process of translation relocates all of the points of a set. The translation of hieroglyphics was improved by the discovery of the Rosetta Stone. The meaning of the Spanish idiom is often lost in a literal translation.