日本語は少しだけ話せます。Nihongo ha sukoshi dake hanesemasu. I only speak a little Japanese.
日本語はあんまり出来ないNihongo ha anmari dekinai. I can hardly speak Japanese.
It's unnecessary to start sentences with reference to oneself, particularly when it's already evident who you're talking about.
You can say...
私の日本語が上手じゃありません。
Watashi no nihongo ga jyozu ja arimasen.
(My Japanese is not good.)
Or...
私の日本語が下手です。
Watashi no nihongo ga heta desu.
(My Japanese is bad.)
Since the Japanese culture is very humble, you could say
まだまだ日本語をもっと勉強しなくちゃいけません。
Mada mada nihongo wo motto benkyo shinakucha ikemasen.
(I still need to study more Japanese.)
Hope this helped :)
I do not speak Japanese a lot
Nihongo o son nani hanase masen
日本語をそんなに話せません
You may say 'chotto dake' or 'sukoshi dake'.
I think the most common way to say this would be 日本語ã—ã‹è©±ã›ã¾ã›ã‚“ (nihongo shika hanasemasen) which would literally translate to "I speak nothing but Japanese".
I just speak a little bit of Japanese = 私は少しだけ日本語を話す (Watashi wa sukoshi dake nihongo o hanasu)
No. They speak english. They speak a little of it
since when does Jacob speak Japanese?
-.- I can speak Japanese and you don't say it any differently really, except for maybe the accent I suppose.
Heo Young Saeng primarily speaks Korean, as he is a South Korean singer and actor. He may also be able to communicate in English to some extent, like many other South Korean celebrities.
You may say 'imouto.'
hiko
It's highly unlikely. She said that her parents came from Korea. My friends say that you can see her Japanese-speaking translator tailing after her.
tora no hotondo
chisai kitsune
Japanese just use kodomo as in child
I speak a little Portuguese = eu falo um pouco de português.
'Little fire' translates toΓ₯Β°ΒΓ£Ββ’Γ£ΒΒͺΓ§βΕ½ (chiisana honoo) in Japanese.