Está lloviendo gatos y perros.
No, hyperbole is an exaggeration. "Raining hard enough to wash the town away" would be hyperbole. "Raining cats and dogs" is an idiom because it makes no sense when you translate it literally.
under what headword would you find the idiom raining cats and dogs?
raining buckets/cats and dogs
In olden times people threw rubbish into the street. In amongst the rubbish would be cats and dogs which would be washed along the street during heavy rain. Hence raining cats and dogs. Of course, they are not literally raining from above!
You cannot say "spork" in Spanish because it is not an actual thing, but a made-up thing. The Spanish language is very literal (so if you were to say "it's raining cats and dogs!" they'd think it really was raining animals). Therefore, you cannot say "spork". You would have to say spoon or fork.
"It is raining" in Spanish is "esta lloviendo". there is no more ll in the alphabet so it is raining is llueve
The phrase "it's raining cats and dogs!" is hyperbole.
you just get the achievement and not the raining nyan cats.
No! 'its raining cats and dogs' is an Idiom.
"It's raining cats and dogs" is an idiom.
Raining cats and dogs mean that it's raining very hard
There is an expression - "raining cats and dogs". This does not mean that cats and/or dogs are literally falling from the sky, it simply means that it is raining very hard.