The same as in Portuguese: Casa.
Brazilian isn't a word in Portuguese but something similar is spelled like this: Brasileira. it almost means the same thing.
Wait in Portuguese is Espere. To wait is Esperar. "Wait a second" is "Espere um segundo". Brazilian Portuguese and Portuguese from Portugal are the same language, only different accents like English from UK and English from US.
Julia is still a portuguese/brazilian portuguese name. The same as on english.
In Brazilian Portuguese, "nan" is not a recognized term or word. It is not a word in Portuguese or commonly used in Brazilian culture.
Lésbica is a Brazilian Portuguese equivalent of the English word "lesbian." The feminine singular adjective/noun takes the same form in Brazil and in Portugal. The pronunciation will be "LEHZH-bee-kuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
The same = " Hey". It has the same sense both in english and brazilian portuguese. It is used to call for attention of someone. We can say also "Oi'
They are Brazilian and they speak portuguese as their official language
"Yes" in Brazilian Portuguese is "sim."
"John" in Brazilian Portuguese is translated to "João."
The problem in Brazilian portuguese is o problema.
The same as in European and African or Asian-Oceanian Portuguese: ' mundo ' (equal to Spanish and Galician).