Yes, the phrase Il me faut beaucoup faire is correct in French.
Specifically, the personal pronoun il is "he, it". The personal pronoun me is the same in French and English. The verb faut means "is necessary". The adverb beaucoup means "a lot". The present infinitive faire translates as "to do, to make".
The pronunciation will be "eel muh foh boh-koo fehr" in French.
Il n'y a pas beaucoup à faire.
beaucoup de choses à faire = lots of things to do
"Correct" in French can be translated as "correct" or "juste."
"Nous avons beaucoup de devoirs / nous avons beaucoup de travail à faire à la maison"
Je veux faire beaucoup de choses pour tu
Literally would be "beaucoup de choses faire", but I'm not positive that that is proper grammar.
The French phrase, "Faire des tonnes" translates into English as "to pile it on" or to "to lay it on thick." The phrase is used when someone is exaggerating something.
"Rien à faire" is the French phrase for 'nothing to do'.
"And to do" or "and to make" may be English equivalents of the French phrase et faire.Specifically, the conjunction et means "and." The infinitive faire means "to do, to make." The pronunciation will be "et fehr" in French.
"Savoir comment faire" literal or "savoir faire" defines a personal capacity
"Let (them) do (as they wish)!" is one English equivalent of the French present imperative phrase Laissez faire! The pronunciation will be "leh-sey fer" in French.
"To know how to do" is one English equivalent of the French phrase savoir faire.Specifically, the infinitive savoir means "to know, to know how." The infinitive faire means "to do, to make." The pronunciation will be "sah-vwahr fehr" in French.