'Asian English' cards have Japanese backs (as they are technically OCG cards) but have mostly English on the front. Kanan the Swordmistress is a more commonly known Asian-English card, marked by an set code of 'AE' - Asian-English. The original God Card prints are also Asian-English as they are Japanese cards but with almost entirely English text.
No, there is not. The Japanese R-like consonant is a cross between an R and an L.
A liger is a cross between a lion and tiger that is only bred in captivity. The Japanese word for liger is Raiga.
It translates into: kousa, juujika, kurosu, secchuu, juuji, juujikei. (This is in romanji.)
Japanese Red Cross was created in 1877.
In my style, Shorin-Ryu (and probably others), Kosa Dachi roughly translates to Cross-legged stance.
a cross between a labrador and an English springer breed.
A Dzo or a Dzomo (female) is a cross between a yak and domestic cattle. It is Tibetan. In English it's known as yakow.
There is no such thing. Pigeons cannot speak. I wonder if you're asking about Pidgin English, which is a non-standardized cross between English and another language.
'Kurosu.'
Japanese Red Cross Hokkaido College of Nursing was created in 1999.
The Japanese Red Cross Hiroshima College of Nursing was created in 2000.
Japanese Red Cross Toyota College of Nursing was created in 2004.