In Japanese, 赤 (aka) means red and 霧 (kiri) means mist/fog, so you could say 赤い霞 (akai kiri) to indicate a red mist/fog.
Kuroi kiri
ミスト /mi su to/ means 'mist' in Japanese, and it is not a name.
Red cat is aka neko in Japanese.
The Japanese word for "red" is "Aka" (あか)
赤い犬 (akai inu) would mean "red dog" in Japanese.
sabishi Kiri is lonely mist because you can't say alone mist
Kuroi kiri
Kiri
ミスト /mi su to/ means 'mist' in Japanese, and it is not a name.
Blood splatter
ninja in the mist = 霧の中で忍者 or Kiri no naka de ninja
No......... -Red Mist
Doabok -Red Mist
No, it was Paddy Breathnach.
The phrase 'flame mist' would be translated as 炎の霧 (honō no kiri) in Japanese.炎 (honō) - flameの (no) - modifying particle霧 (kiri) - mist
aka is the color red in Japanese
AMazon.com of Off of I-tune