It's in Irish and translates as "At the right side of God may his noble soul be".
We don't really say "rest in peace" in Irish. Instead we say, "Ar dheis Dé go raibh a hanam", which means "may her soul be at the right hand of God". People also say "Ar dheis Dé go raibh a hanam uasal", which means "may her noble soul be at the right hand of God", or "Ar dheis Dé go raibh a hanam dilís" which means "may her faithful soul be at the right hand of God".
This phrase is an Irish expression meaning "may his faithful soul be at God's right hand." It is typically used as a sign of condolence for a deceased person, regardless of gender.
"Ar dheis Dé go rabh (or raibh) a anam"translates as "May his soul be at the right side of God".
May his faithful soul be at the right hand of God. The Correct spelling is "Ar dheis Dé go raibh a anam dilis".
Ar Dheis Dé go raibh a n-anamacha dílse
Welsh: Gorffwys mewn heddwch dadi Irish (Gaelic): Suaimhneas síoraí, a dhaidí. Scottish Gaelic: Breton: Manx: Cornish:
In Irish we say "Ar dheis Dé go raibh a hanam uasal" In Scottish Gaelic: Fois gun robh aig a h-anam.
Usually Ar dheis Dé go raibh a anam ('May his soul be at the right hand of God.') This sentence would be 'May he be at the right hand of God'. It's in Irish.
"Ar dheis Dé go raibh a h-anam dílis".
Rest in peaceIrish:Ar dheis Dé go raibh a anam (male)Ar dheis Dé go raibh a hanam (female)Ar dheis Dé go raibh a n-anam (two or more people)
A dheis Dé go raibh a hanam (fem.)A dheis Dé go raibh a anam (masc.)
This is the equivalent phrase in Irish - Ar dheis Dé go raibh a anam - which means May his soul be at God's right (hand).