In Irish we say "Ar dheis Dé go raibh a hanam uasal"
In Scottish Gaelic: Fois gun robh aig a h-anam.
"Rest in peace" in Gaelic is "Síocháin shíoraí." This phrase expresses the sentiment of wishing for eternal peace for someone who has passed away. It is often used in memorials and funerals within Gaelic-speaking communities.
May he rest in peace .... Ar dheis de go raibh a anam
Irish Gaelic: síocháin, pron. 'shee-okh-awn' is the closest literal word for 'peace'. also Suaimhneas[sooanus]Scots Gaelic: sìth, fois,
fois shìorraidh gun robh aig a h-anam(rest her soul in peace)fois shìorraidh gun robh aig a anam(rest his soul in peace)
Irish Gaelic: Ar dheis Dé go raibh d'anam a Phádraig. Scottish Gaelic: Fois gun robh aig d'anam a Phádraig.
fois shìorraidh gun robh aig a h-anam(rest her soul in peace) ....his soul (a anam)gun robh fois sìorraidh aig a h-anammay her soul rest in eternal peace ...his soul (a anam)
'(May they) rest in peace' would be:Corffwys mewn heddorYn gorffwys mewn hedd.
"May her soul rest in peace" = "Möge ihre Seele in Frieden ruhen".
In Irish it's "Ar dheis Dé go raibh d'anam óg"
?
in Irish Gaelic
Farsi: Peace in Farsi is written as "صلح" (Solh). Gaelic: Peace in Gaelic is written as "Sìth". Thai: Peace in Thai is written as "สันติภาพ" (Santipap).