fois shìorraidh gun robh aig a h-anam
(rest her soul in peace)
fois shìorraidh gun robh aig a anam
(rest his soul in peace)
Irish Gaelic: Ar dheis Dé go raibh d'anam a Phádraig. Scottish Gaelic: Fois gun robh aig d'anam a Phádraig.
?
sìthfois or sìth
Irish Gaelic: síocháin, pron. 'shee-okh-awn' is the closest literal word for 'peace'. also Suaimhneas[sooanus]Scots Gaelic: sìth, fois,
Irish is gan scíth;Scottish Gaelic is gun tàmh.
fois shìorraidh gun robh aig a h-anam(rest her soul in peace) ....his soul (a anam)gun robh fois sìorraidh aig a h-anammay her soul rest in eternal peace ...his soul (a anam)
You need to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic: they are two separate languages.
"Gaelic" can mean "Irish Gaelic' or "Scottish Gaelic". They are classified as two distinct languages.
In Irish: A Dhia, tabhair dom síocháin. In Scottish Gaelic: ?
In Irish we say "Ar dheis Dé go raibh a hanam uasal" In Scottish Gaelic: Fois gun robh aig a h-anam.
Sìochaint taobh na mara.
"Rest in peace" in Gaelic is "Síocháin shíoraí." This phrase expresses the sentiment of wishing for eternal peace for someone who has passed away. It is often used in memorials and funerals within Gaelic-speaking communities.