fois shìorraidh gun robh aig a h-anam
(rest her soul in peace)
fois shìorraidh gun robh aig a anam
(rest his soul in peace)
Irish Gaelic: Ar dheis Dé go raibh d'anam a Phádraig. Scottish Gaelic: Fois gun robh aig d'anam a Phádraig.
sìthfois or sìth
?
Irish Gaelic: síocháin, pron. 'shee-okh-awn' is the closest literal word for 'peace'. also Suaimhneas[sooanus]Scots Gaelic: sìth, fois,
Irish is gan scíth;Scottish Gaelic is gun tàmh.
fois shìorraidh gun robh aig a h-anam(rest her soul in peace) ....his soul (a anam)gun robh fois sìorraidh aig a h-anammay her soul rest in eternal peace ...his soul (a anam)
You need to specify Irish Gaelic or Scottish Gaelic: they are two separate languages.
"Gaelic" can mean "Irish Gaelic' or "Scottish Gaelic". They are classified as two distinct languages.
In Irish: A Dhia, tabhair dom síocháin. In Scottish Gaelic: ?
In Irish we say "Ar dheis Dé go raibh a hanam uasal" In Scottish Gaelic: Fois gun robh aig a h-anam.
Sìochaint taobh na mara.
Irish: síocháin dhomhanda; Scottish: ?