If I would translate this directly, it would turn into "Rosa Plätzchen in einer Plastiktüte, die von Gebäuden zerdrückt werden". The spelling indicates that this is supposed to be a title for a song or similar, then I would suggest "Eine Plastiktüte voller Rosa Plätzchen, von Gebäuden zermalmt", which still sounds weird, but so does the English original, as far as I can tell. I guess there is some hidden meaning in English to it, which I can't detect :-)
Pink Cookies In a Plastic Bag Getting Crushed by Buildings was created on 1993-06-01.
Yes, it is generally safe to transport cookies in a car as long as they are properly stored in a secure container to prevent them from getting crushed or damaged during the journey.
What happens is that people my die by getting crushed by falling buildings or the ground splitting apart.
People falling over and getting crushed and getting their skull crushed into the ground that wouldn't be cool.
Getting crushed or eaten by them. dont play on them.
People:Cookies = 3:12 = 1:4
"Getting" could be translated as "Prendere", but take note this is the infinite version of the verb, you could have to use different forms, based on the situation.
It is getting late can be translated as Es wird (schon) spät.
never :D
Pseudo instructions.
No, however there is a book, never translated into English thus far. I have it but have not had success in getting it translated yet.
Crescendo