its pasa te not pasate, the literal translation would make no sense. The closest I could approxmate it is. You don't realise that you are pretty or why do you belittle yourself when you are pretty. Depends on what context it was being used.
litereral is Its passes you, you are at war to make yourself pretty.
Pero Como Duele was created in 1982.
"But it's pretty" Lindo/a can also mean "sweet" or "cute" depending on how you use it.
My, but you have a nice laugh.
como sa pero
It means "But, how are you?"
"Pero yo lo entiendo como lo hable" translates to "But I understand it as I speak it".
Does your dog like this confetti?
Translation: But not as much as I.
it means: but how beautiful your spanish [is]!
pero in English is however, or more commonly, "but".
'Como has estado? Pero antes te gustaria ser mi amiga = How have you been? But first, would you like to be my girlfriend?
It means, "...but is he/she going to love you like I do?"