It depends upon the particular edition being consulted in "Oedipus Rex" by Sophocles (495 B.C.E. - 405 B.C.E.).
Specifically, the lines in the original Greek deal with Theban King Oedipus' welcome of Teiresias the blind prophet. Oedipus discusses Apollo, Laius, Laius' murder and mortals. But English translations may be wordier and therefore refer to earlier events, such as Oedipus' comments about Laius to the chorus leader just after the parodos.
The pronoun 'this' refers to Oedipus's fear that he is Laius's murderer.
Because he shuffles or because his feet are swollen are reasons why Oedipus has his particular name in "Oedipus Rex" by Sophocles (495 B.C.E. - 405 B.C.E.).Specifically, the name Oedipus may refer to someone who shuffles or who has swollen feet. Both descriptions fit Theban King Oedipus. Shortly after birth, rods are run through his ankles and leave him with permanently swollen feet and a shuffling gait.
It is Teiresias' murder charges against him that Jocasta refers when she tells Oedipus "Leave now thyself and all thy thoughts of this" in Oedipus Rex by Sophocles (495 B.C.E. - 405 B.C.E.).Specifically, Teiresias the blind prophet accuses Theban King Oedipus of being King Laius' murderer. He also charges that by the end of the day Oedipus will be destroyed personally and professionally by the knowledge of himself and of the crime against Laius. Queen Jocasta, Oedipus' wife and Laius' widow, rejects what Teiresias says and asks Oedipus to forget Teiresias and listen to her.
The summary depends upon the particular edition of "Oedipus Rex" by Sophocles (495 B.C.E. - 405 B.C.E.).Specifically, such line numbers identify the exodus in ancient Greek editions of the play. The lines therefore include the chorus' observations on the general unhappy hand that the gods deal to mortals and on the end of earthly woes with death. But that may not be the point in the English translations, which tend to take up more lines.In the case of wordier English translations, such line numbers put readers around the time of the second messenger's information. They then refer to Jocasta's hanging herself before Oedipus can kill her for being both his mother and his wife. They also relate to Oedipus' self-blinding so as not to see the mess of his earthly life or the reactions of his parents in the afterlife.
Examples of foreshadowing and of irony relate Oedipus' "hamartia" and Creon's description of him as not known for idle words in "Oedipus Rex" by Sophocles (495 B.C.E. - 405 B.C.E.).Specifically, "hamartia" may refer to an error in judgment. Theban King Oedipus says that he will make sure that execution or exile is the fate of Laius' killer even if the guilty person is found to be a member of the royal household. Creon knows that Oedipus, his brother-in-law and royal colleague, says what he means and means what he says. Ironically, the killer is found to be a royal, and the punishment will be carried out, but in an unexpected quarter.
The pronoun 'this' refers to Oedipus's fear that he is Laius's murderer.
The pronoun that can be used to refer to the woman is "she."
The pronoun would be 'it'. Newspapers don't have gender, so if u would refer it to a pronoun, 'it' is its pronoun.
'They' is a pronoun. It is used to refer to a group of people or things.
The word "she" is a pronoun. It is used to refer to a female person or animal.
"That" refers to the grasshopper's voice in line 3. It is contrasted with the cricket's song at the end of the poem.
"They" is a pronoun that is used to refer to a group of people or things. It is not a preposition, adverb, or adjective.
No, the word "I" is not a preposition. "I" is a pronoun, specifically a subject pronoun that is used to refer to oneself.
A pronoun cannot "Be" a person, but it certainly can refer to a person or persons. He, she, they etc.
Anglo-Saxons used the pronoun to refer to all people.
No, the word "she" is a pronoun, not a verb. It is used to refer to a female person or animal.
"Anyone" is an indefinite pronoun. It is used to refer to any person, regardless of identity or specific characteristics.