In Irish it's "ainmneacha";
in Scottish Gaelic it is "ainmean".
Names are not translated as such; some names have Gaelic versions and some don't.
Names don't 'translate' unless they have a historical connection with the Gaelic cultures or are in the Bible.
Names don't 'translate' unless they have a historical connection with the Gaelic cultures or are in the Bible.
The Irish (Gaelic) is Liam.Scottish Gaelic has Uilidh.
The Scots Gaelic equivalent of Katherine is Catrìona[katreena].Names aren't really 'translated' but they do have cognates in other languages.
Gaelic translation for "escape" is: "ealaigh"(with a hyphenated e)
No Gaelic equivalent.
No translation for that surname.
No translation (equivalent)'
In Scottish Gaelic: Cuairtlitir
The Gaelic translation for Sandra is "Sandra." Gaelic, also known as Irish Gaelic or Gaeilge, does not have direct translations for many modern names like Sandra. Instead, names like Sandra are typically adapted and used as is in Gaelic-speaking communities.
In Scottish Gaelic it can be spelled Aislidh.