answersLogoWhite

0


Best Answer

Country Beloved,

Pearl of the Orient,

The burning [fervour] of the heart

In thy chest is alive.

Chosen Land,

Cradle Thou [art] of the valourous.

To the invaders,

Thou shalt never submit.

In [the] seas and [the] mountains,

in [the] air, and in skies of Thine azure,

There is beauty in the poem

And [in the] song for freedom beloved.

The sparkle of the flag of Thine

Is victory that is shining.

The Stars and Sun of it

Forevermore shall never dim.

Land of the sun, of glory, and loving,

Life is Heaven in Thine embrace.

'Tis our joy, when there be oppressors,

To die because of Thee.

User Avatar

Wiki User

12y ago
This answer is:
User Avatar
More answers
User Avatar

AnswerBot

6d ago
  1. In English: "Chosen Land"
  2. In Spanish: "Tierra Elegida"
  3. In Filipino: "Lupang Pinili"
  4. In Mandarin: "Xuǎnzé de Dìqiú"
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Translations of lupang hinirang in different languages?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Continue Learning about Linguistics

What are the sofa syllable of lupang hinirang?

The sofa syllables of "Lupang Hinirang" are "lu-pang hi-ni-rang."


What is the meaning of lupang hinirang in tagalog?

"Lupang hinirang" in Tagalog means "chosen land" or "land of the chosen." It is the title of the national anthem of the Philippines, symbolizing the pride and love for the country.


Composer of lupang hinirang?

Julian Felipe is the composer of Lupang Hinirang, the national anthem of the Philippines. Felipe composed the music in 1898 while he was imprisoned during the Philippine Revolution against Spanish colonial rule.


Who write the lupang hinirang?

The lyrics of "Lupang Hinirang," the national anthem of the Philippines, were written by José Palma in 1898. It was originally written in Spanish as "Filipinas" and later translated into Tagalog. The music was composed by Julian Felipe.


Would you know the lyrics of the Cebuano version of Lupang Hinirang?

Several Visayan composers attempted to popularize their translations of the Philippine national anthem, but only the one written by Jess Vestil gained wide acceptance. Here it is: NASUDNONG AWIT Lyrics by Jess Vestil Yutang tabunon Mutya nga masilakon Putling bahandi Amo kang gimahal. Mithing gisimba Yuta s' mga bayani Sa manglulupig Among panalipdan. Ang mga bungtod mo ug lapyahan Ang langit mong bughaw Nagahulad sa awit, lamdag sa Kaliwat tang gawas. Silaw sa adlaw ug bituon Sa nasudnong bandila Nagatimaan nga buhion ta Hugpong nga di maluba. Yutang maanyag, duyan ka sa pagmahal Landong sa langit ang dughan mo; Pakatam-ison sa anak mong nagtukaw Kon mamatay man sa ngalan mo!