French: nuit
Italian: notte
German: nacht
Latin: nox
in spanish you say familia
The definition of 'lightworker' is ambiguous.
Lakota: p'o
I have several different translations of the bible and I can find nowhere the word "grouse". But new translations are coming out all the time, and some not worth the paper they are written on and might have that word in their book.
There are many translations of the Bible. Here is a list of some popular translations and the number of times the word "guest" is used in each: The King James Bible.......................1 New International Version...............8 Good News Translation...................10 New American Standard Bible..........3 New King James Version..................4 New International Readers' Version..8 New Living Translation...................17
Cherokee (Tsalagi): uwóduNavajo (Dineh Bizaad): nizhoni
Not in the King James or Standard translations, which use the older word "cumbrance." The New King James uses "problems" in Deuteronomy 1:12, and the New International has it there, and also in Daniel 5:12 and 5:16. It's probable that more modern (or less literal) translations use the word more often.
There are many Latin translations for the English word 'value'. Some of the more common are aestimo, pendo, censeo, and puto.
yaya nenek- Indonesian obaasan- Japanese
Akuma and theres some other translations but that's usually the most common one.
Irish: fuil Scots Gaelic: fuil Welsh: gwaed or gwaedoliaeth
Bahasa- indonesian :)