What are some common words and phrases in Elizabethan English?
tis - it is
ello - hello
smel - smell
ello - hello
smel - smell
3 people found this useful
answer from a self-learner sumimasen - Pardon me/excuse me ohayou gozaimasu (o-ha-yo) - Good morning (Less formal: just "ohayou") konnichi WA (koh-n-nee-chee-WA) - Good day (afternoon used after 11 am) kon ban WA (koh-n ban wah) - Good evening ii otenki desu ne (ee oh-ten-kee deh-soo neh) …- Nice weather, isn't it? iyana otenki desu ne (ee yah-nah oh-ten-kee deh-soo neh) - Bad weather, isn't it? ii desu (ee deh-ss) - It's fine ii desu ka? (ee deh-ss kah?) - Is it ok? baka (bah-kah) - Anything from silly, to stupid, to "f---ing idiot!" depending on how harsh your tone is. kisama (kee-sah-mah) - Curse word; similar to "bastard" hai (hi) - yes iie (ee-eh) - no asa gohan (ah-sah goh-han) - breakfast hiro gohan (hee-roh goh-han) - lunch ban gohan (ban goh-han) - supper oyasumi nasai (oy-ah-soo-mee nah-s-eye) - good night ai shiteru (eye-ee shee-the-roo) - I love you domo arigatou gozaimasu (ari-got-ou go-za-ee-mass) - thank you very much (Less formal: "arigatou") onegai shimasu or kudasai (oh-neh-guy-shi-mass or koo-dah-sigh) - please kawaii (ka-why-ee) - cute ittekimasu (ee-the-kee-mah-ss) - I'm leaving. Used when you're planning on coming back soon. itterashai (ee-the-rah-shy) - Come back soon. Standard reply to "ittekimasu" itadakimasu (ee-tah-dah-kee-mah-ss) - "I'll have some then"; usually said just before you start a meal, similar to saying "bon-apetit" or grace. ja mata ne - See you later. ja mata ashita - See you tomorrow. Also, see the related links below for some useful websites. ( Full Answer )
Tangier Island, Virginia is known for it's unique Elizabethan Accent. The island has been continually occupied since 1686. Due to the island's isolation, the accent has not changed much since the 1600s.
Betwixt is commonly used in Elizabethan English to mean between.The word betwixt is still in use today, although it is not commonlyused.
Apart from the usual meanings today (a cutting instrument, or the past of to see), a saw can mean a saying.
Actions speak louder than words. . A picture is worth a thousand words. . right from the word go . a four letter word . a man of few words . a word to the wise . a play on words . weasel words . mum's the word . I give you my word. . Your took the words right out of my mouth. . say the ma…gic word . always has to have the last word (as in an argument) . don't mince words . May I have a word with you? . The two exchanged words . . . . just say the word . hanging on his every word . at a loss for words . couldn't get a word in edgewise . repeat something word for word . hard to put into words . it's her word against his . Don't say another word! . famous last words . I'll eat my words . have the final word . Truer words were never spoken. ( Full Answer )
here are some common thai phrases. words in parentheses are the female speaker's version. hello = sawat Dee khrap (kha) nice to meet you = yindee tee dai rujak khrap (kha) how are you? = sabai Dee mai khrap? (kha?) I'm fine = sabai Dee khrap (kha) thank you = kob kun khrap (kha) w…hat's wrong? = bpen arai khrap? (kha?) my name is = pom (Chan) cheu ______ khrap (kha) bye (when you are the one staying)/good luck = chok Dee khrap (kha) bye (when you are the one leaving) = la gohn khrap (kha) Also, see related links for website where you can hear pronunciations with tones. ( Full Answer )
You are the light of my life. light a fire under blinded by the light finally see the light a light at the end of the tunnel live to see the light of day give someone the green light light the way (He/she) lights up a room many hands make light work tread lightly lighten up!
Elizabethan English was Shakespeare's language and it was English so "I" was "I". Examples are too numerous to list exhaustively, but as a sample "I have no spur to prick the sides of my intent." (Macbeth), "I am a man more sinned against than sinning" (King Lear), "I am as constant as the northern …star" (Julius Caesar), "I am a Jew" (Merchant of Venice). ( Full Answer )
The origin is "By God's wounds" meaning Christ's stigmata (wounds from being crucified), shortened to "His wounds" and shortened still to 's wounds, shortened again to zounds. It's an exclamation; today you might say "Gadzooks" or "Jesus Christ!" or "Holy smokes." Or if you were saying it more strai…ghtforwardly, it might mean also "I swear" as in "believe me" as in "I swear on this bible" or "I swear on my mothers grave" or "I swear on God's wounds" or something similarly sacred. Now don't ask me where "Gadzooks" comes from. (Actually, it's from "God's hooks", the nails which fastened Jesus to the cross) ( Full Answer )
English - Spanish (phonetic - how it is pronounced) Where are you from? (formal) - Â¿De dÃ³nde es usted? (dAY dAWnday EHs OOsted) Where are you from? (informal) - Â¿De dÃ³nde eres tÃº? (dAY dAWnday EHrays tOO) I am from _____. - Yo soy de _____. (yOH sOY dAY) What is your… name? (formal) - Â¿CÃ³mo se llama usted? (cOHmoh sAY yAHmah OOsted) What is your name? (informal) - Â¿CÃ³mo te llamas? (cOHmoh tAY yAHmas) My name is _____. - Me llamo _____. (mAY yAHmo) See you. - Nos vemos. (nOHs bEHmos) See you tomorrow. - Hasta maÃ±ana. (hAHsta manYAHna) See you soon. - Hasta pronto. (hAHsta prAWNto) See you later. - Hasta luego. (hAHsta looEHgo) Bye/goodbye. - AdiÃ³s. (ahdeeOHs) How are you? (formal) - Â¿CÃ³mo estÃ¡s? (cOHmoh ehstAHs) How are you? (informal) - Â¿CÃ³mo estÃ¡ usted? (cOHmoh ehstAH OOsted) What's up? (informal) - Â¿QuÃ© tal? (kAY tAHl) I am okay/so-so/alright. - Estoy asÃ asÃ. (ehstOY ahsEE ahsEE) I am okay/so-so/alright. - Estoy mÃ¡s o menos. (ehstOY mAHs oh mAYnohs) I am good/well/fine. - Estoy bien. (ehstOY beeEHn) I am very good/well/fine. - Estoy muy bien. (ehstOY mwEE beeEHn) I am bad. - Estoy mal. (ehstOY mAHl) I am very bad. - Estoy muy mal. (ehstOY mwEE mAHl) And you? (formal) - Â¿Y usted? (EE OOsted) And you? (informal) - Â¿Y tÃº? (EE tOO) Good night. - Buenas noches. (booEHnahs nOHchays) Good afternoon. - Buenas tardes. (booEHnahs tAHrdays) Good morning. - Buenos dÃas. (booEHnohs dEEahs) Hello/hi. - Hola. (OHlah) ( Full Answer )
Elizabethan English was just an early form of modern English, and so "your" was, most of the time "your". e.g. "I have heard of your paintings, too, well enough" - Hamlet "Your date is better in your pie or your porridge than in your cheek"-All's Well that Ends Well "And you, good yeomen whose limb…s were made in England, show us here the mettle of your pasture."-Henry V "For you, great king, I would not from your love make such a stray to match you where I hate"-King Lear "Aiming, belike, at your interior hatred"-Richard III "Sir, he says he knows by your word 'tidings' that you are no statesman"-Jonson's Volpone Sometimes, only when one person and no more is being addressed, Shakespeare and the King James Bible use the word "thy". This word is a holdover from Middle English and does not appear often or at all in the works of contemporary authors. It is thought that Shakespeare uses it because he was from the country and spoke a country dialect, and the Bible uses it because it was compiled from older translations. Even though the word was on its way out back then, it still has a lingering place in English. What does Darth Vader say to the Emperor? "What is thy bidding, my master?" ( Full Answer )
gotcha sucka. freeze sucka. There are many different cop phrases. They use them consistently to things secret, and i guess to make things look more formal, lol. I would know though because my dad is a cop. The phrases include the following:. 1. Niner- Niner. 2. Round-n-back. 3. Two on three. 4…. Quarem. 5. Code: (Blue, red, yellow, green). 6. Hato (I know it sounds weird, but it means somone got loose). 7. Data response. 8. Unto Cuanto (I know this one also sounds weird but it is used for talking about stolen cop cars.). 9. And the final one i can think of is "Henten" (And yes, this looks weird too, but it's used for something with helicopters.). Anyway, I like these phrases and i think it makes my dad look cooler when he says them. ( Full Answer )
The question was first phrased "How do you say you in Shakespeare?" First of all, "Shakespeare" is not a language. Shakespeare wrote in modern English, the same language I am writing in now, although in an earlier form. As to how Shakespeare would say "you", it depends on the tense and context. Lang…uage was a lot less structured and more flexible back when Bill was a lad. "You" is usually "you" in English, the language Shakespeare spoke. For example: Iago: You rise to play and go to bed to work. Emilia: You shall not sing my praise. (Othello, Act 2 Scene 1), or Queen: Come, come, you answer with an idle tongue. Hamlet: Go, go, you question with a wicked tongue. (Hamlet, Act 3 Scene 4), or Quince: Flute, you must take Thisbe on you. (Midsummer Night's Dream, Act 1 Scene 2) Some people are thrown because Shakespeare and other writers of his day occasionally made use of distinctive pronouns for the second person singular. In Middle English the second person nominative singular was "thou" and the plural was "you". The accusitive singular was "thee" and the plural was "you". Whenever "you means a bunch of people, Shakespeare would say "you" just as everyone does now. But it was polite to use the plural form even when talking to a single person, the same as it is nowadays in French. Eventually the polite form took over and the singular form died, but in Shakespeare's day it was still lingering and was used especially when talking to a lover, a servant, a pet, or a child. Thus, a lover might say: "I will serve thee; wilt thou accept my service?" whereas a servant speaking to a master and a politician making a speech to a crowd would both say "I will serve you; will you accept my service?" The polite servant in Romeo and Juliet says to Romeo in Act ! Scene 2: "Perhaps you have learned it without book. But I pray, can you read anything you see?" It is by no means clear, however, when these special pronouns are to be used, as one character will change back and forth from one pronoun to the other in the course of a scene (as Gertrude does in Hamlet 3,4). They suggest informality or a lack of courtesy and are especially common when a lover, child, servant or pet is being addressed, a little like the difference in usage between "Mr. Robinson" and "George". These pronouns (nominative "thou", accusative "thee", and genitive "thy") were in the process of being replaced by the second plural pronouns (nominative "you", accusative "you" and genitive "your") and as they were replaced the particular verb forms associated with them were also replaced. Thus Hamlet says, "Horatio, thou art even as just a man as my conversation cop'd withal," but he could have easily said "Horatio, you are even as just a man as my conversation cop'd withal." and would have been perfectly understood by everyone in Shakespeare's day. His use of "thou art" as opposed to "you are" might suggest that they are intimate friends, but when Tybalt says to Romeo "thou art a villain" as opposed to "you are a villain" he is presumably marking him as an inferior (this is also how you would talk to a servant or a dog). These obsolete pronouns can still be found today, particularly in religious literature, prayers and so on, which are trying to imitate the style of the King James Bible. They were found in poetic use well into the twentieth century. ( Full Answer )
Common ground Common sense Common stock Common sense? More? common factor common denominator like a common criminal common law husband/wife a common occurrence common knowledge common practice for the common good a common cause nothing in common common theme common thread… common problem ( Full Answer )
Be there or be square . Boys will be boys. . Whatever will be will be. . Let it be. . Be careful! . Be happy . Be quiet . Be prepared . Be here at ________. (ie. 3 o'clock) . Be kind. . I'll be home at _________. (ie. 4 o'clock) . I'll be a monkey's uncle! (an expression showing surprise)… . I'll be darned! . You'll be sorry! . You'll be amazed. . I'll be back. . I'll be surprised if _____. . Be good. (parent to child) . Be on your toes. (an expression meaning be alert) . treat others as you would like to be treated . to have a friend, be one . It's better to be safe than sorry.be a fly on the wall . Saints be praised! . Just be yourself. . You can never be too rich or too thin. . too good to be true . the powers that be . not what it's cracked up to be . to be or not to be . be-all and end-all . be that as it may . be one's own master, be one's own boss . let bygones be bygones . be all things to all peop;e . Don't worry, be happy . a force to be reckoned with . far be it from me . it could be worse . things couldn't be better ( Full Answer )
Went riding at underwood skatepark. Went and saw magic mike. Checked in at 4 different hungry jacks.
One common phrase I know using the word house is "a house is a house is a house is a house..." . This one is on the house. (meaning free of charge) . goin' to the big house (prison)
It means "later". When the Nurse calls Juliet back from the balcony in Romeo and Juliet 2,2, Juliet replies "Anon, good nurse.", meaning "In a minute!".
fifty is nifty . fifty is fabulous . a 50/50 chance . fifty is the new 30 . 50 ways to leave your lover . 50 states
Carpe diem, de facto, et cetera, et alii , ante meridien, post meridien, anno domini, . tons of legal and pharmaceutical terms, like ipso facto, bis in diem
Shakespeare's language was English, and "has" is "has". An example is "Yond Cassius has a lean and hungry look: he thinks too much: such men are dangerous." (Julius Caesar). Sometimes, though, Shakespeare uses the word "hath" instead (this is a holdover from Middle English, the language of Chaucer t…wo hundred years earlier), and his choice of one or the other appears to be random. A good example is Banquo's line in Macbeth: "The earth hath bubbles as the water has." ( Full Answer )
"These" in Elizabethan English is exactly the same as it is in all other forms of Modern English: "these" e.g. "Where are these lads? Where are these hearts?" (Midsummer Night's Dream)
eye candy . it's like taking candy from a baby . (He / she) is like a kid in a candy store . candy apple red . candy is dandy but liquor is quicker . don't candy-coat the truth
Since Shakespeare was writing in English, and "before" is an English word, it should come as no surprise to find that Shakespeare used the word "before" to mean "before". He uses it with both modern meanings: spatially located at the front of something ("Had he his wounds before?"-Macbeth) and happe…ning earlier in time ("Before you fight the battle ope this letter"-King Lear) For the latter meaning Shakespeare sometimes used the word "ere" (pronounced as: air), as in "Ere this I would have fatted all the region kites with this slave's offal"-Hamlet. However, he preferred "before". ( Full Answer )
The Elizabethans used the word "you" exactly the same way we do now. Some examples from Shakespeare: "You are not wood, you are not stones, but men." -Julius Caesar. "Come, come, you answer with an idle tongue"-Hamlet. "Pray, have you not a daughter called Katharina, fair and virtuous?"-Taming of th…e Shrew. Sometimes when only one person in being addressed, and that person is a lover, a child, an animal, or an inferior, an obsolete set of pronouns are used, which use a different set of verb forms. In these forms, the word for "you" is "thou" if the person is the subject of the sentence and "thee" if the object. (This is the same difference as that between "he" and "him" or between "I" and "me" E.g. 1. "Wherefore art thou Romeo?" Romeo is Juliet's beloved and there is only one of him, so he uses "thou" Notice that the verb form "art" is used, rather than "are" 2. "Thou art a villain." Tybalt uses this form to show that Romeo is an inferior. 3. "Oh, Proteus, let this habit make thee blush" Julia (in The Two Gentlemen of Verona) is addressing her lover Proteus, but because it is the object of the sentence, she uses "thee" 4. "Of all men else have I avoided thee" Macbeth is the king so everyone is his inferior; he therefore uses this form with Macduff. ( Full Answer )
"My" and "mine" alternated in Shakespearean English the way the forms of the indefinite article "a" and "an" do in contemporary English, with "mine" appearing before words that began with a vowel sound, and "my" elsewhere. Here are a few examples from As You Like It : " My heart is heauie, and… mine age is weake" "Beleeue it my Lord, in mine owne direct knowledge" " Mine Honors such a Ring, My chastities the Iewell of our house" ( Full Answer )
"You" in English was and is "you" e.g. "Speak the speech, I pray YOU as I pronounced it to YOU, trippingly on the tongue; but if YOU mouth it, as many of your players do, I had as lief the town crier spoke my lines." (Hamlet) "More than prince of cats, I can tell YOU." (Romeo and Juliet) "I… pray, sir, can YOU read?" (Romeo and Juliet) "It is not meet YOU know how Caesar loved YOU. YOU are not wood, YOU are not stones, but men." (Julius Caesar) In the examples from Caesar and Hamlet the speaker is addressing more than one person. In these cases, no other form was possible. Where one person was addressing another person, there was an alternative and older form. In older English this form was the only one possible but by Shakespeare's day it was going out of use, except where a person was speaking to a lover, a good friend, a child, or a pet. So: "I did love you once" (Hamlet) and "I would not for the world they saw thee here." (Romeo and Juliet). "Are you not Kent?" (King Lear) and "Thou hast been as one, in suffering all, that suffers nothing." (Hamlet). Note that both thou (nominative) and thee (accusative) are replaced by the same word, you. So Hamlet's "Get thee to a nunnery: why wouldst thou be a breeder of sinners?" is the same as "Get you to a nunnery: why would you be a breeder of sinners?" As the specialized pronouns fell out of use, the verb endings and forms that went with them went too. These were usually forms ending in -st and a number of irregular forms (thou hast, thou art, thou wilt) ( Full Answer )
Elizabethan English, the language of Shakespeare's day, was English so "I love you" was "I love you". However, this usually meant that the person was talking to more than one person. "You are a wonderful audience. I love you." is perfect Elizabethan English. In Middle English, when speaking to on…e person, the word thou was used in the nominative case and thee in the accusative where we in modern English would use "you". In respectful language the word "you" came to be used for both in the same way that "vous" is used rather than "tu" in polite French. Eventually the singular forms died out almost completely but they were still sometimes used in Shakespeare's day in conversations between friends and lovers, and when speaking to children and pets. Therefore a person speaking to another person might say "I love thee", which would have the same meaning as "I love you" ( Full Answer )
put up or shut up . sink or swim . by hook or by crook . shape up or ship out . friend or foe . live free or die . take it or leave it . believe it or not . take it or leave it . like it or lump it . rain or shine . hit or miss . feast or famine . fish or cut bait . good, bad or indiff…erent . by hook or by crook . make or break . more or less . now or never ( Full Answer )
as honest as the day is long . the long and winding road . a long road to recovery . Long live the kink! . the long and winding road . not for long . long, long ago . a long list . a long line . long- standing feud . a long way off . not by a long shot . It has been a long day. . a long… rap sheet . a long history of . . . . take a long walk on a short pier . to make a long story short . the long and short of it . take the long way home / take the long way home . a long time in the making . it's a long time coming . there's a long way to go . Why the long face? . long on muscle, short on brains ( Full Answer )
Elizabethans like Shakespeare did not have a concept of homework (with 14-hour schooldays they didn't need it) and so there was no word for it.
I didn't think that that old goat could have kids anymore. See that kid? You had better treat him with kid gloves. Are you kidding me? You can't kid a kidder. I kid you not! "Here's looking at you, kid."
Many superstitions during the Elizabethan period dated back to traditions and beliefs from much earlier times. The superstitions were also steeped in the belief in old magic and the mystical properties of animals and herbs. Elizabethan superstitions also related to special chants, omens and names an…d numbers. Many traditional English customs are based on the mythical relationship to superstitions dating back to the Dark Ages and even further back to the Romans and their Gods and Goddesses. ( Full Answer )
Shakespeare's language was Elizabethan English, which was a dialect of modern English, the same language I am writing in. In the particular dialect Shakespeare used, called Early Modern English, no "letters are added to words". In fact, some letters are removed from words which we would leave in, es…pecially the "i" at the beginning of the word "it", resulting in contractions like " 'tis" and " 'twould". The "n" from "in" (" i' the heat"), and the "v" from "over" ("pay it ten times o'er") were also frequent victims. One of the features of this dialect is that the second person singular forms from Middle English are still retained, especially when talking to a lover or an inferior. The forms "you, you and your" were for the plural and the singular respectful speech; the forms "thee, thou and thy" for amourous or familiar talk in the singular. These pronouns have their own verb forms: thou art, thou hast, thou dost. These forms end in the letters "-st". Those letters were a part of those words, not some addition to them. You cannot imitate the dialect of Shakespeare's day by randomly adding "-st" to verbs. "He hast a new horse" is as stupid-sounding and wrong as "He have a new horse" ( Full Answer )
In Elizabethan English which is a form of Modern English, exactly the same language I am writing in now, ado means and meant "talk, palaver, busy activity, fuss and bother." It comes from "to do", with "to" abbreviated to "a" as it frequently was in this dialect. In modern usage, you most often see …it in a sentence like "Without more ado she went down to the mall and bought herself a bathing suit." ( Full Answer )
Please get the lorry off the lift. Excuse me, miss, would you please unhand my bumbershoot? Oh, are we having fish and chips tonight? Will the Queen be coming for High Tea today? The name is Bond- James Bond.
In Romeo and Juliet, Tybalt accuses Mercutio "Thou consortest with Romeo". To "consort" with someone is to hang out with them. That's at least one way of saying it.
To help you, here is a famous quotation from Shakespeare: "Tomorrow and tomorrow and tomorrow creeps in this petty pace from day to day." (Macbeth) Here is another one: "Call on me tomorrow, and you will find me a grave man." (Romeo and Juliet) Basically, "tomorrow" is "tomorrow"--not surprising re…ally, since Elizabethan English is not a different language from our own. ( Full Answer )
Shakespeare might have had his characters say this in a number of different ways, the simplest of which would be to have the character say, "You stole my crown." Hamlet, when saying that his uncle stole the crown calls him "a cutpurse of the empire and the rule that from a shelf the precious diadem …stole and put it in his pocket." Later on, he says he "popped in between the election and my hopes." Richard III, planning to steal the crown himself, says, "Can I do this, and cannot get a crown? Tut, were it farther off, I'll pluck it down." In Henry IV Part II the Prince takes the crown from his father, believing him to be dead. The king wakes and seeing the crown gone, says "Where is the crown? Who took it from my pillow" and hearing that it was the Prince, says "But wherefore did he take away the crown?" When speaking to the Prince he says, "Thou hast stol'n that which after some hours were thine without offence." which is, in fact, saying "You stole my crown". Later, when talking about how he himself stole the crown from the previous king, he says, "God knows, my son, by what bypaths and indirect crook'd ways I met this crown." Shakespeare language" is not a different language at all--Shakespeare spoke English, which is why one of his characters might have said, "You stole my crown", one of the ways of saying this in English. You might try to imitate Shakespeare's style but before you did, you would have to ask yourself what the relationship between the parties is (are they equals? a parent and child? lovers? a master and servant?), and whether this particular dialogue is to be written in blank verse or prose. If it is in verse, you have to worry about getting the rhythm right, which could cause you to scramble the syntax or leave out syllables. You wouldn't have to do that with prose. ( Full Answer )
It is a tricky word. It usually implies delicacy, almost persnickitiness. It is often applied to ladies who have a refined sensibility. For example, the Duke in The Two Gentlemen of Verona says "There is a lady in Verona here Whom I affect; but she is nice and coy And nought esteems my aged eloquenc…e" It could be used for the fine and delicate distinctions made by lawyers, as in Henry VI: "But in these nice sharp quillets of the law, Good faith, I am no wiser than a daw." This is how it might be used in a modern conversation: He: Someone's going to have to clear up the manure. She: Ew! He: Oh, stop being so nice about it. ( Full Answer )
Elizabethan English (sometimes wrongly called Shakespearean Language) is still English. "His" in English is "his". Shakespeare uses it eight times in the "All the world's a stage" speech alone. There is no other word in English for "his". If you see a word in Shakespeare that looks familiar, odds… are that it's exactly the word you think it is (not all of the time, but mostly). ( Full Answer )
"Fare thee well" or "farewell" are both quite common. The word "goodbye" was in the process of developing from the phrase "God be with you", which we see in the intermediate form "God b' wi' ye" in Hamlet (just before the rogue and peasant soliloquy).
Since Shakespeare's language was English, "your" is "your". E.g., "Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears." Sometimes Shakespeare made use of the older pronouns for the second person singular, namely thou, thee, thy and thine when we would say you, you, your and yours. However, he tends to u…se these especially between lovers, or when addressing servants, children or pets. The more respectful words were the plural pronouns you, your and yours. Shakespeare does this much more than his contemporaries, and may be a sign of his Warwickshire upbringing (possibly linguistic change was slower in the country than in London.) In any event, these forms were already well on their way out, and Shakespeare's use of them was old-fashioned, even then. In some situations, then, Shakespeare does not say "your" when he means 'your', but says 'thy' instead. E.g. "Deny thy father and refuse thy name." ( Full Answer )
"Ay" simply means "yes". It's pronounced like "eye". Think of how pirates talk: "Aye, Cap'n."
Elizabethan English is basically the same as any other dialect of modern English, so "you are" is mostly "you are". Shakespeare sometimes made use of the older form "thou art", but only in specific cases: when only one person was being addressed, and when that person was a lover, a pet, a child, or …an inferior such as a servant. Even in these cases he does not consistently use that form: Hamlet's mother calls him "you" a lot of the time. Shakespeare's use of "thou" was in fact a little uncommon among his contemporaries--he must have seemed a little old-fashioned to use it as much as he does. It appears much more rarely in other Elizabethan authors. And of course, it is far from dead even today: witness the early 20th century religious song "How Great Thou Art". ( Full Answer )
Elizabethan English is Modern English, and so "she" is "she". E.g. "Oh, she doth teach the torches to burn bright"--Romeo and Juliet.
Elizabethan English is basically the same as modern English and all its basic words are the same. The word "good" is "good", like when Hamlet says, "there is nothing either good or bad but thinking makes it so. "
There is no English word "trustfull". "Trustful" means "Inclined to believe or confide readily; full of trust", according to the linked answer. Shakespeare does not use this word, but some of his contemporaries do, but with the meaning "trusty" or "reliable". With a somewhat negative connotation, t…he word "credulous" seems to best fit the bill here. Its meaning to Shakespeare is the same as it is today. Shakespeare uses it a number of times, e.g. Tranio in Taming of the Shrew, "If he be credulous and trust my tale, I'll make him glad to seem Vincentio", or Iago in Othello "Thus credulous fools are caught; And many worthy and chaste dames even thus, All guiltless, meet reproach." ( Full Answer )
Well, Elizabethans would not contract "it is" as "it's"; they might contract it as " 'tis". And OK, which is a peculiarly American invention, was years in the future. The word they would most likely use is "well", as in "everything is going well". But a lot would depend on the context. "It's OK to b…orrow my pen" might be "You may borrow my pen"; "My leg is not broken. It's OK" might be "My leg is not broken; 'tis sound."; "It's OK, it's only me." might be " Fear not, 'tis but me." The expression "OK does a lot of different jobs in our dialect. ( Full Answer )
"Class" can mean a number of different things. How you would say it depends on which meaning you wish to use. The word "class" itself does not appear to have been used for any purpose in Elizabethan writings.