1.) Unsaon ni siya? - Literally means "How this it?" - It means - "How to do it?" , with siya pertaining to "it" , but when you specify something, like "How to cook rice?" , Use "Unsaon pagluto ug kan-on?"
2.) "Kuan" - It is the most abused word in Cebuano, in my opinion.. It can take place of a noun, verb, adjective, or adverb! for example.. "Si kuan ba, ganahan kaau ko niya!!" which means "I like him very much" , the word "si kuan ba," just indicates pinpointing, to really specify who the speaker is talking about. another is "Nag-unsa ka ron?, Nag-kuan, nag duwa'g computer" which means "What are you doing right now? , "Uhm... I'm playing computer" , the "nag-kuan" there meaning "uhm" is used to put allowance between the speakers.... Unless you are Cebuano, you can never be able to perfectly know when and how to use the word "kuan" , as it's entirely different from other languages.
Some examples of idiomatic expressions in Cebuano are "nag-inusara" (feeling lonely or alone), "nahadlok og pasingot" (scared or anxious), and "naunsa man ka" (what's wrong with you).
You can find lists of idiomatic expressions in dictionaries, language learning websites, and books specifically focused on idioms. Online platforms like Cambridge Dictionary, Oxford Learner's Dictionary, and ESL websites like FluentU and ESL Gold provide extensive lists of idiomatic expressions. Reading books or listening to native speakers can also help you learn idiomatic expressions in context.
Some examples of Philippine idiomatic expressions are "break a leg" (Biyak ang buto) meaning good luck, and "to hit two birds with one stone" (Isang bato, dalawang ibong matalinong tamaan) meaning to accomplish two things at once. Additionally, "to show one's true colors" (Ipinakita ang tunay na kulay) means to reveal one's true intentions or character.
Some examples of idiomatic expressions in Tagalog are "Isang kahig, isang tuka" (living hand-to-mouth), "Bibigang bakal" (hard-mouthed), and "Bato-bato sa langit, ang tamaan 'wag magalit" (throwing stones to the sky, don't get mad if hit).
Some examples of Filipino dialects for "ulam" (main dish) include: "pagkaon" in Cebuano, "pangat" in Ilocano, "lutu" in Kapampangan, and "kakanin" for sticky rice dishes in Tagalog.
Some examples of dialects spoken in the Philippines are Tagalog, Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, Waray, Bicolano, Kapampangan, and Pangasinan. These dialects are used in different regions across the country and have their own unique characteristics.
***MERGE THIS QUESTION*** should be with "What are some examples of idioms" - see Related Question link below
well, by my experience with idiomatic expressions in businesses and accountances, an excelent exapmple would be when a jewish person says "Im a Jewish gigolo." Trust me this is completely correct.
He's head over heels about her.
English has many idiomatic expressions, which are phrases that don't mean exactly what they say. Some phrases using fruits include "going bananas" and "the apple of my eye."
Quit horsing around is an idiomatic expression. It begins with the letter Q.
well that is easy it's the zoo poem
Some idiomatic expressions that begin with the letter o:Off the top of my headOn a soap boxOn pins and needlesOn the back burnerOut of gasOut of the frying pan and into the fireOut to lunchOver my head
· Two wrongs don't make a right
Some idiomatic expressions that begin with the letter A:A blessing in disguiseA dime a dozenA leopard can't change his spotsAce up his sleeveActions speak louder than wordsAll bark and no biteAll Greek to meAn axe to grindAs useful as a lead balloon
Achille's Heel is one, indicating a person's fatal flaw, and Herculean task is another, indicating a project that is huge in scope and looks too big for one person.
Idiomatic expressions are essentially literary and not pictorial. There are some well illustrated, pictorial books titled " English Idioms [ in Business, in Sports, in Relationships, etc. ] or something similar, in bookstores at home and abroad. Try your local library or other book supplier.
When in Rome, do as the Romans do. This idiom means, when in a new place, try to experience as much of the culture as possible before you leave.