In Irish it's iomlán nó faic / gach nó faic
Airgead for both Scottish Gaelic and Irish Gaelic.
John Francis Campbell has written: 'More West Highland tales' -- subject(s): English literature, Gaelic Tales, Gaelic literature, Highlands of Scotland, Tales, Gaelic, Translations from Gaelic, Translations into English 'Gille a'bhuidseir, The wizard's gillie, and other tales' -- subject(s): English literature, Folklore, Gaelic, Gaelic Folklore, Gaelic literature, Translations from Gaelic, Translations into English
The phrase is Scots dialect and means 'not away to stay away'.
Scottish Gaelic is pantraidh; Irish Gaelic is pantrach; Manx Gaelic is cuillee vee.
Scots Gaelic is spueradair or caileadair; Irish Gaelic is réaltóir or réadóir
Breton Irish Gaelic Scottish Gaelic Welsh Cornish Manx
nahum :)))
Henry Whyte has written: 'The Celtic lyre' -- subject(s): Accessible book 'The Celtic garland' -- subject(s): Translations from Scottish Gaelic, English Ballads, Translations into Scottish Gaelic, Translations into English, English Folk songs, Scottish Gaelic Folk songs, English poetry, Scottish Gaelic Ballads, Scottish Gaelic poetry 'Is braithrean sinn uile'
In Scottish Gaelic: cathraicheanIn Irish: cathaoireacha
"Gaelic" can mean "Irish Gaelic' or "Scottish Gaelic". They are classified as two distinct languages.
In Scottish Gaelic it is nas làidire; In Irish Gaelic it's níos láidre / níos treise
Robert Munro has written: 'Poems, and translations, in verse' -- subject(s): Accessible book, Collections, Texts and translations, Gaelic language, Gaelic poetry