They had to write in a different languge
Masako Nakagawa Graham has written: 'The Yang Kuei-fei legend in Japanese literature' -- subject(s): Japanese literature, In literature, Chinese influences, History and criticism
Hideo Kanda has written: 'Kindai haiku' -- subject(s): Haiku, History and criticism 'Nansen hokuba' -- subject(s): Chinese influences, Chinese literature, History and criticism, Japanese literature 'Gendai haiku no daiza' -- subject(s): Haiku, History and criticism 'Minzoku no koden' -- subject(s): History and criticism, Japanese literature
Xiaoping Wang has written: 'Yuan chuan de yi bo' -- subject(s): Buddhist influences, Buddhist literature, Japanese, Chinese influences, Dunhuang manuscripts, History and criticism, Japanese Buddhist literature, Japanese literature 'Dong Ya wen xue jing dian de dui hua yu chong du =' -- subject(s): History and criticism, East Asian literature, Comparative literature 'Riben Zhongguo xue shu wen' -- subject(s): Study and teaching, History
The Chinese and the Japanese are two entirely different people and cultures. Therefore, the literature will be different, written by two different people's authors.
One factor that accounted for Chinese influence on traditional Japanese culture was the adoption of Chinese writing system and Confucian philosophy during the Nara and Heian periods in Japan. This influence paved the way for the development of Japanese literature, art, and government institutions based on Chinese models.
"Teriyaki" is a Japanese word, and in approximation, would equate to 照燒 (based on cultural/language influences between Chinese and Japanese)
the kimono is a development of Chinese clothing around 500-800AD to be civilised was to be Chinese, therefore the Japanese copied Chinese literature, government structure and dress. this garment however was not the kimono as we know it but it developed into this over hundreds of years. the kimono was a undergarment called the kosode.
Yan. Gao has written: 'The art of parody' -- subject(s): Metaphor, Knowledge, Chinese Americans in literature, American literature, Sources, China, Women and literature, Mythology, Chinese, in literature, In literature, Chinese influences, Chinese American families in literature, History 'Tu shuo Zhongguo gu dai ke ju'
The Koreans adopted Confucianism as well as Chinese writing, political institutions, and argicultural methods. Eventually, Chinese missionaries introduced Buddhism to Korea aswell
Outside influences that affected the development of the Korean language include contact with China, which led to the borrowing of vocabulary and adoption of Chinese characters, as well as the influence of Buddhism, which introduced new religious and philosophical terms. The Japanese occupation of Korea in the early 20th century also impacted the language, as Korean was suppressed in favor of Japanese.
Yingfei Ha has written: '\\' -- subject(s): Authors, Chinese, Buddhist influences, Chinese Authors, Chinese literature, History and criticism
often written in Classical Chinese.