answersLogoWhite

0


Best Answer

This is the whole song in Finnish:

[Pocahontas]

Onko mitään mitä voin tehdä?

Onko se vain kuolema, joka odottaa

Joenmutkan takana?

[Ratcliffe]

Tästä tulee se päivä...

(Mennään, miehet!)

[Powhatan]

Tästä tulee se aamu...

(Tuokaa vanki ulos)

[Englantilaiset uudisasukkaat ja alkuperäisamerikkalaiset/English settlers and Native Americans]

Näemme heidän kuolevan pölyssä

[Pocahontas]

En tiedä mitä voin tehdä

Tiedän silti että minun pitää yrittää

[English Settlers/Englantilaiset uudisasukkaat]

Nyt laitamme heidät maksamaan!

[Pocahontas]

Kotka, auta jalkojani lentämään

[Native Americans/Alkuperäisamerikkalaiset]

Nyt, ilman varoitusta...

[Pocahontas]

Vuori, Anna sydämeni olla suuri.

[English Settlers and Native Americans/Englantilaiset uudisasukkaat ja alkuperäisamerikkalaiset]

Nyt jätämme heidät vereksi ja luuksi ja ruosteeksi

[Pocahontas]

Maan ja taivaan henget...

[English Settlers and Native Americans/Englantilaiset uudisasukkaat ja alkuperäisamerikkalaiset]

Se on joko he tai me

[Pocahontas]

Kiltti, älä Anna sen olla liian myöhä...

[English Settlers and Native Americans]

He ovat vain joukko

Likaisia, lemuavia

[English Settlers]

Villejä!

[Native Americans]

Villejä!

[English Settlers]

Demoneita!

[Native Americans]

Piruja!

[Ratcliffe]

Tappakaa heidät!

[Native Americans]

Villit!

[English Settlers]

Villit!

[Ratcliffe]

Mitä me odotamme?

[All/Kaikki]

Tuhoa heidän julma rotunsa

Kunnes ei ole jälkeäkään jäljellä

[Pocahontas]

Kuinka äänekkäitä ovat sodan rummut

[English Settlers and Native Americans]

Soitamme sodan rumpuja

(Villit! Villit!)

Nyt me soitamme sodan rumpuja

(Villit! Villit!)

[Ratcliffe]

Nyt näemme mitä seuraa

Jos yrittää olla kuoma

[Native Americans]

Nyt me soitamme ... rumpuja... sodan!

[English Settlers]

Tietenkin se tarkoittaa ... rumpuja ... sodan!

[Pocahontas]

Onko kaikki mitä rakastan kuolemaa

jonka on tuonut rumpuava sota?

User Avatar

Wiki User

8y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: What are the lyrics and translation of the song Savages part 2 from Disney's Pocahontas from English to Finnish and from Finnish to English?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

What is the translation of the Finnish word bussiakatauklut?

The English translation of the Finnish word "bussiakatauklut" is "Bus Schedules." You can translate more words from Finnish to English at the Google Translate website.


What is the direct translation of the finnish word hauskaa in English?

fun or funny


What is the English word 'coalition' in Finnish?

'Coalition' in Finnish can be many things, depending on the meaning. It could be 'liittouma' or 'ryhmittymä', but litteral translation is 'koalitio'.


Where can one translate Finnish into English?

One can translate Finnish into English by downloading a translation service tool, such as Babylon. With this software, one can enter text and it will automatically translate between languages.


Love saves your place in our hearts in Finish?

This is an American/English saying, and it has no direct translation in Finnish.


How do you say my heart belongs to grandpa in finish?

"My heart belongs to" is an American/English saying with no direct translation in Finnish.


Is there a translation into English of the Finnish song Soi vienosti murheeni soitto?

Answer: Play Softly, Thou Tune of My Mourning


What is the finnish translation for green?

vihreä


What is the Finnish translation for summer?

Makkara.


What is the finnish word Helki translated from finnish to English?

Helki is not Finnish


What is the translation of the word 'unihiekkaa' in English?

Unihiekka means sleeping sand in Finnish. It is what the sandman sprinkles in the eyes of children to get them to fall asleep.


How closely related are English and Finnish?

English and Finnish are unrelated. English belongs to the Indo-European family of languages and Finnish belongs to the Uralic family.