tema
mapa
Because "al" is "the" in Arabic, many Spanish words starting with "al" are Arabic: almohada, alcachofa, algodón, alcoba. Another very common word from Arabic is "ojalá" which is derived from "O Allah!"
Quite a few English words come from other languages. A loanword is when a word is taken from one language (a donor language) and adopted by a second (the recipient). Any time there is substantial contact between two languages (or two dialects) this tends to happen. Some types of words are borrowed more than others (numbers are almost never borrowed, for example). Names of foods, on the other hand, are extremely common. Here are some examples from English: Norwegian: fjord, geyser French: beef, devise Arabic: alcove, cotton Spanish: alligator, renegade Italian: pastel, sketch
"Why" in Spanish is actually two words. "Por qué" means "why" in Spanish.
The two most common words for "pig" in Spanish are "cerdo" and "marrano".cerdo, or puerco
In Spanish, they say "La red" for the "the internet"
La vaca is two words and it means the cow.
Two words in Spanish borrowed from Greek are "teléfono" (telephone) and "filosofía" (philosophy).
Two words borrowed from the Spanish language and used in English are "quesadilla" and "fiesta."
Two Spanish words borrowed from New World languages are "chocolate" from Nahuatl and "tomate" from Nahuatl as well.
tema mapa
Two words borrowed from Spanish and used in English are "siesta" (afternoon nap) and "fiesta" (a celebration or party).
Two areas where Spanish has borrowed English words are technology, such as "internet" and "smartphone," and pop culture, such as "reality show" and "clickbait."
Burrito and Patio (:
English has borrowed some words from Turkish and Arabic words such as Caravan or galosh are Turkish words, of course it pronunciation sometimes changes when we transfer it from one language to another.
Quite a few English words come from other languages. A loanword is when a word is taken from one language (a donor language) and adopted by a second (the recipient). Any time there is substantial contact between two languages (or two dialects) this tends to happen. Some types of words are borrowed more than others (numbers are almost never borrowed, for example). Names of foods, on the other hand, are extremely common. Here are some examples from English: Norwegian: fjord, geyser French: beef, devise Arabic: alcove, cotton Spanish: alligator, renegade Italian: pastel, sketch
The answer you're looking for is Urdu, however, this is not actually true. Urdu is a dialect of Hindi written with the Arabic alphabet. It also contains many loan words from Arabic and Persian. But it is not a combination of two languages.
Sushi (from Japanese) and pizza (from Italian) are two examples of words that have been borrowed from different languages into English.
"Why" in Spanish is actually two words. "Por qué" means "why" in Spanish.