They can learn about the types of rocks it came from.
Un granellino di sabbia and un piccolo granello di sabbia are Italian equivalents of the English phrase "a little grain of sand." Birthplace and personal preference determine whether what also translates literally as "one small grain of sand" suits better as a diminutive suffix (case 1) or as an adjective (example 2). The respective pronunciations will be "oon GRA-nel-LEE-no dee SAB-bya" and "oon PEEK-ko-lo gra-NEL-lo dee SAB-bya" in Pisan Italian.
Bya Bya Bya!
HYA BYA
bya people
1 milicentimeter
fjdksldljsdlj? djdjd. no why
cancer
Min ga la ba khin bya /shin khin bya for male shin for femal
Tempesta di sabbia is an Italian equivalent of the English word "sandstorm." The feminine singular prepositional phrase translates literally as "tempest of sand" in English. The pronunciation will be "tem-PEH-sta dee SAB-bya" in Pisan Italian.
It is called a crosier
1.5 billion years ago (bya)
by seeds because we all know that trees grow bya little seed