I will love you for all the time
Wiki User
∙ 12y agoEgo diligo Deus means I love God in non-grammatical Latin and Laus Deus Semper means "Praise God Always"
Ego mos diligo vos pro vita is a Latin quote that is used often. It means I will love you for my life.
I love you. Yes, it could be that - but diligo is a much milder word that amo, the best latin word for 'love.' Diligo is more like 'hold dear, esteem, have regard for.' Also, note that the 'you (vos)' is plural, the word order is atypical, and the use of the pronoun unusual. Most likely, somone put 'I love you' in one of those unreliable online translators and got that out. Best for 'I love you' is: Te amo.
Nothing. The words are Latin, but they don't go together grammatically to express a coherent thought that could be translated.
I am entirely yours, Mary, and everything that is mine is yours.
It means someone put "love me as i am" into one of those on-line translators. They turn out garbage, and that's what this. In this case, what came out actually translates to "I esteem for myself as I am".
All that I do is shed tears. I produce worthless thingsis the English equivalent of 'Lacrimas profundere est totus ego sum. Vilis efficio'. In the word by word translation, the noun 'lacrimas' means 'tears'. The verb 'profundere' means 'to pour forth, to shed'. The verb 'est' means '[he/she/it] is'. The adjective 'totus' means 'the entire, the whole'. The personal pronoun 'ego' means 'I'. The verb 'sum' means '[I] am'. The adjective 'vilis' means 'cheap'. The verb 'efficio' means '[I] am doing, effecting, making, producing; do do, do effect, do make, do produce; or do, effect, make, produce'.
It means that someone has been using an online translator that produces garbage. In this case, what was put in was "I will love again", but what came out means "I, the custom, I esteem once more".The original English phrase may be translated into grammatical Latin as rursum amabo.
Amo tu is I love you. I don't know how to form the "this much" part. Someone else? Latin is a dead language but a rough translation would be "Ego diligo vos is ultum" Which means "I value you this much".
"ego" means "me" and "na" means "to".
This is string of Latin words turned out by an online translator, which in all likelihood bears little resemblance to the English sentence that served as its input. It literally means "In life I, the custom, produce that which I value, in death I, the custom, toil above", although even there the grammar of in nex is wrong.
You can look it up on many translation sites online. Such as freetranslation.com I typed it in and looked it up. I got "ego diligo vos iam tunc quod forever Mos vos matrimonium mihi?" :)