The grammantically correct form is Ich mache Deine Haare, which translates as I am doing your hair.
I love your German.
Ich liebe deine Füße.
I don't want your love, I only want your word.
Hab' ich nur deine Liebe - 1989 is rated/received certificates of: West Germany:16 (f)
"Ich bin" translates from German into English as "I am."
Hab' ich nur deine Liebe - 1953 is rated/received certificates of: Sweden:Btl West Germany:12 (nf)
Kann ich Deine (Telefon-) Nummer haben.
"Ich liebe deine..." is the fragment of a sentence, meaning "I love your..."
"Ich will deine Titten sehen" is a German phrase that translates to "I want to see your breasts" in English. It is a direct and informal expression, often considered vulgar or inappropriate depending on the context. Such phrases can be found in various forms of media, but they should be used with caution due to their sexual connotation.
Ich liebe Deine Augen
Ich habe vor, deine Seele zu verschlingen. Or "I willdevour your soul" = Ich werde deine Seele verschlingen. (sounds more familiar in german)
Nich' ich translates as not me.