It can mean a few different things:
- I'm bringing you a napkin (using the "usted" form, which is a formal "you").
- I bring you a napkin (again using the "usted" form).
- I'm bringing him a napkin.
- I'm bringing her a napkin.
In the last two, the indirect object (who would be receiving the napkin) isn't stated, although it's perfectly correct to say the sentence in this way. It's more likely that the person receiving the napkin is you based on the context clues (likely a situation where someone is serving someone else food).
Una vez le / lo / la amé (to you, polite singular for men "le, lo" and woman "la") una vez te amé (informal you) * In this case "amar" is used in singular
The cast of le tette di una diciottenne - 2012 includes: Stefano Ambrogi
Una grosería, como uno le diga "bola" a una señorita, le da a uno menudo bofetón que ni para qué.
I know that you have a wife, but I think I love you
You are invited to a party.
A medium size skirt will fit you very bad, ma'm.
This phrase in Spanish translates to "he is one fifteen in the morning."
Una farfalla con le ali insanguinate - 1971 is rated/received certificates of: West Germany:16 (f)
The cast of Le memorie di una istitutrice - 1917 includes: Valentina Frascaroli as Jane Eyre Dillo Lombardi Fernanda Sinimberghi
The cast of Una mattina come le altre - 1981 includes: Sofia Amendola Peppe Barra Roby Bonardi Susanna Marcomeni
Una mujer de Panamá se le conoce como panameña.
Formal "Le auguro una buona serata"Informal "Ti auguro una buona serata"