Chiisai means 'small' in Japanese.
'Chiisai hikaru' is incorrect Japanese.小さい (chiisai) is an adjective, meaning 'small', while光る (hikaru) is a verb that is used to mean 'shine' or 'sparkle'. These two words simply don't go together. However, 小さい光 (chiisai hikari) may be used to mean 'small light'.
By attaching the indefinite article 'no' to 'chiisai,' you get "chiisai no," which means "small one."
Chiisai
Chiisai
'Small dragon' would be 小さい竜 (chiisai ryuu) in Japanese.
"Ichiban chiisai."
'Chiisai oppai.'
"Chiisai tori." Or, "Chicchai tori." Chicchai is even tinier than 'chiisai.' Also "Kotori"
If una cosita means "a little something" then, a translation could be: 小さい何か (chiisai nanika) = little/small something, "una cosita" 小さいもの (chiisai mono) = small thing
chiisai umi
小さい羽 (chiisai hane) may be used to mean 'small feathers' in Japanese.
The Japanese word "Chitcha" means tiny. Alternatively, the word "Chiisai" means small.