"(My) family is my life and my strength."
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No matching link found.
No, 'Deus est meus vires' doesn't mean 'God is my strength'. Instead, Deus est vis mea is the Latin equivalent. In the first, incorrect example, the noun 'vires' is in the feminine plural and the possessive adjective 'meus' is in the masculine singular. Latin nouns and their adjectives must agree in both gender [feminine/masculine/neuter] and number [singular/plural]. In the word by word translation, the noun 'Deus' means 'God'. The verb 'est' means '[he/she/it] is'. The noun 'vis' means 'strength'. The possessive adjective 'mea' means 'my'.
I prefer to work alone vis-a-vis collaborating with a team.
The English translation of "Si vis me flere, donendum est" is "If you want me to weep, you must first show me."
Great is the power of habit :)
The answer would be "J'habite à..." followed by the location where you live. For example, "J'habite à Paris."
"est-ce que tu vis dans un appartement ?"
Est-ce que tu habites / tu vis à Monticello
"J'habite à Washington dans le nord-est de l'Angleterre." or "Je vis à Washington dans le nord-est de l'Angleterre."
dans quelle région de France est-ce que tu vis, dans quelle région de France vis-tu (the latter more correct but rarely used)
To say "My name is" you would say "Je m'appelle" and to say "I live in France" you would say "Je vis en France". Putting it together you would say "Je m'appelle [your name] et je vis en France."
One sentence that the words "vis-à-vis" could be used in is "Les maisons sont en vis-à-vis." This means "The houses face each other."
there's already a magazine about photography called vis-à-vis