"That isn't the case (whatever you were talking about before), but thanks anyway."
I'm sorry, did you mean "Anata wa koi wo shita koto [ga] arimasen"? あなたは恋をしたこと[が]ありません which means: You have never fallen in love. anata=you koi wo shita=fell/fallen in love arimasen=have not been/is not there/does not exist
The sentenceç§ã¯ã‚ãªãŸãŒã§ããªã„ã¨è¿°ã¹ãŸã“ã¨ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ (watashi wa anata ga dekinai to nobeta koto wa arimasen) means "I've never said that you can't do it" or "I never said that you couldn't" in Japanese.
The way you write "never stop playing" in Japanese is Saisei o teishi suru koto wa arimasen. The written form of this saying looks much different than how you actually type it, however.
In Japan, Kotoko is a girl's name that means 'Harp Child'. Koto means 'harp' and ko means 'child'.
鯱することもありますけど, あなたはいいいい人です => 'Shitto suru koto mo arimasu kedo, anata wa ii hito desu'.
Sachi Koto was born in 1951.
Koto Hoxhi died in 1895.
Koto Hoxhi was born in 1824.
Koto Ishiwatari was born in 1874.
Basrizal Koto was born in 1959.
Koto - film - was created in 1980.
Sasameki Koto was created in 2009.