"Lune de papier" is French for "paper moon." It can refer to an artistic creation resembling a moon made from paper or a poetic comparison to a moon that appears thin and delicate like paper.
Soir de Lune means Midnight Moon
je suis de la lune > I'm from the Moon.
"puissance de lune" translates as "power of moon" in English. Quite bizarre.
a piece of paer
un crayon de papier means pencil. Des feutres means felt tip pens and un taille crayon is a pencil sharpener Sorry, early morning answers... it should be crayon à papier (crayon de papier would be a paper pencil) :)
In light of the moonau Clair (no "e" at the end!) de la lune means "in moonlight" in French.
Give me your sheet of paper.
"Papier tête de" translates to "head paper" in English, but it's likely a typo or a partial phrase. Can you please provide more context so I can give you a more accurate translation?
Cendres de Lune was created in 1986-04.
Claire de lune Claire de lune
"une lune de miel" is the French phrase for a honeymoon.
Écailles de Lune was created on 2010-03-29.