I want you to be mine forever.
because I always want what you can not
quiero que recuerdes para siempre que te amo siempre, por siempre. always and forever are the same (siempre), so you might wanna remove one of those, so as not to sound too repetitive. quiero que recuerdes que te amo siempre, por siempre.
"I only want you to always be faithful to me."
quiero que seas todo mío por siempre jamás mí todos los días y tú?
quiero que seas mío
quiero que estes feliz y seguro or quiero que seas feliz y seguro
It's correctly spelled 'feliz.' This means, "...because I want that you be happy." [possibly implying that 'you're' not happy.] It's more usually translated, "... because I want you to be happy."
I think you mean 'dame lo que quiero'. That's Spanish for 'Give me what I want'.
Quiero que seamos juntos para siempre = I want us to be together for ever
Quiero casarme contigo
Te odio y quiero que seas muerto.
Quiero que sepas que te quiero. No me olvidé de ti y siempre te voy a querer. Tu hermanita.