The Dutch term 'domein registreren' refers to its English equivalent, which is 'domain registration'. This is the process of registering a domain name with a company.
The Dutch word "opa" translates to "grandpa" in English. It is a term of endearment used to refer to one's grandfather.
The term "Belanda" is historically significant in relation to Dutch colonialism in Indonesia as it was used by Indonesians to refer to the Dutch colonizers. This term reflects the power dynamics and cultural impact of Dutch colonization on Indonesia, highlighting the lasting influence of colonial rule on Indonesian society and language.
Goedkope autoverzekeringering is a Dutch term. When translated from Dutch into English it means, low cost auto insurance. One would use this as a term if they were seeking insurance for auto or home insurance.
The Dutch word "saampjes" is an informal term that means "together" or "with someone." It is often used to refer to doing things in a group or with others.
The term 'Dutch' cousin or 'Dutch' uncle usually refer to someone that is treated as family, but has no actual relation to you. Typically a Dutch cousin would be the kids of some of your parent's best friends or perhaps step children of real aunts and uncles.
In Dutch, "Jopie" is a diminutive form of the name "Johan" or "Jozef," often used as a term of endearment. It can also be used informally to refer to a young boy or a playful nickname. The term carries a friendly and affectionate tone.
The Pennsylvania Dutch got their name from the English word "Deutsch," which means German in German. The Dutch pronunciation of "Deutsch" led to the term "Dutch" being used to refer to the German-speaking immigrants who settled in Pennsylvania in the 17th and 18th centuries.
Fillbuster is not a Dutch word. The term "filibuster" is used in the context of parliamentary procedure to refer to a tactic where a member of a legislative body prolongs speech in order to delay or block a vote on a particular issue.
You refer to people who live in Holland as Dutch :)
Dutch baas, "master." Most likely the term entered English through its use on Dutch sailing ships to refer to the ship's master (or captain).The other sense of "boss" (protuberance, button) comes from French boce "hump, swelling, tumor."
I'm pretty sure it refers to the States-General - a kind of parliament. Joncey