It's written 坊 /bou/. It's the kanji for 'boy, & priest, as in 坊主 /bou zu/ which means both 'monk' and 'young boy'. As an honorific it's used to show endearment and familiarity towards a young boy. Often used to make a nickname for a kid by other children.
細胞 /sai bou/ in its biologic sense. 監房 /kan bou/ if you mean a 'prison cell'. In general セル /se ru/ also can be used. 電池 /den chi/ if you mean 'battery cell'.
"child" common in female names
It's a ships name - most, if not all Japanese vessels end with the suffix maru.
The sufix 者 (sha) means a "person" or a "doer".
ZE-TSU-BOU-TE-KI-NA or ZETSUBOUTEKINA
希望の火 /ki bou no hi/.
'冒険 (ぼうけん)'is the Japanese word for 'adventure', pronounced 'bou-ken'
It's like -chan.
赤ん坊の妹 /a kan bou no i mou to/.
usually Imoto which mean little sister. or "name"-chan
There is no suffix in mean.
It is probably Djibouti (the republic of)