Luty = February
The Polish word "luty" translates to "February" in English.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
It's not a Polish word.
The Polish word 'agus' does not have a direct translation to English. It is possible that it may be a name or a specific term in a certain context. Without more context, it is difficult to provide an accurate translation.
"Duchar" is a Polish verb which means "to shower" in English.
"Prosze" in Polish means "please" in English. It is a polite word used when making a request or asking for something.
The word in English is leviathan.
It's the name of a place. Luty has no meaning in German. It is very close to the word for air which is Luft.
no translation
Zurek is a type of Polish soup. Lol.
"Hi" in Polish is informally translated as "cześć," which is a common way to say "hello" or "hi." It is used in casual situations when greeting friends or peers.
Krowa is a Polish word for the English word for "cow". It is pronounced "KRO-vah".
You must mean chądz which means come. Hutch is an English word.
It's not a Polish word.
If you mean the English name of Mira, it's Mira. If you mean the Spanish word mira, it's wzrok.
Polish to polish..
A. J. Szwedek has written: 'Word order, sentence stress and reference in English and Polish' -- subject(s): Comparative Grammar, Contrastive linguistics, English, English language, Polish, Polish language, Reference (Linguistics) 'The thematic structure of the sentence in English and Polish' -- subject(s): Accents and accentuation, Comparative Grammar, Sentences, English language, Word order, English, Polish, Polish language
Nothing - it's not a Polish word.