To seek a favor from someone through flattery
The idiom "apple shiner" means the teacher's pet.
An apple of discord is a specific issue that causes disagreement between people.
Nothing. I'm afraid you've gotten the idiom incorrectly. It should be "the apple of her father's eye" and it means she is his special favorite. The apple of the eye is another term for the pupil or center of the eye.
"Apple" in Polish is "jabłko".
I do believe you heard the idiom wrong. It's "apple of one's eyes." See the link below for the meaning.
Yes
"Głowa ryby", if what you write is not a kind of an idiom
It means you find out that something you thought was a good thing turns out to be a bad thing; usually at the worst possible time.(such as after you've bitten into the apple)
an idiom is a saying that doesnt mean what it says. and example is someone saying the apple doesnt fall far from the tree, the are not actually talking about apples and trees they are usually talking about a parent and child relationship.
In Māori, "whakatā an apple" does not have a direct translation as an action or idiom since it is not a common expression in the Māori language.
It is a question in Polish that translates in English to "What is it?". Such as, if the person points to an apple and asks this question, he/she is asking what the object is.
The polish word for food is Jedzenie.