Well one could take it literally and say it was an outdoor broadcast vehicle. However, it is more likely to be used to refer to a specific print or electronic medium employed in an advertising campaign.
That's everything but Spanish!
The phrase of "Restriccion vehicular" is very simple to translate into English. The word restriccion means restriction, and the word vehicular means vehicle, meaning that the phrase means vehicle restriction.
The vehicle performs very smooth and quietly at high speeds.
Utterance of the phrase "slow down" is used to tell someone to drive more slowly. This phrase could be used in the case of a driver approaching a red light too speedily.
It's a Sony!
in media res
No, but close. It should be: veinte cinco y media
"Sore Wa Dare" is a Japanese phrase that translates to "Who is that?" in English. It is often used to inquire about someone's identity in a casual context. The phrase can be heard in various forms of media, including anime and everyday conversation.
La media is an Italian equivalent of the English phrase "the average." The feminine singular phrase most famously references the standard or the statistical mean. The pronunciation will be "la MEY-dya" in Pisan Italian.
No, the phrase "in media res" is not always italicized. It is a Latin term that means "in the middle of things" and can be italicized for emphasis or to conform to certain style guides, but it is not a strict rule.
"The media" is a phrase that people often use to refer to?
media planning is the process of formulating strategies and selecting the appropriate media vehicle that can be use to reach the target audience.