epode
Both terms refer to ancient Greek drama. Strophe = the first of two movements made by a chorus during the performance of a choral ode. Antistrophe = the second of two movements made by a chorus during the performance of a choral ode.
I wonder if you mean 'antistrophe'. In ancient Greek Drama the chorus delivering an ode would move across the stage in one direction (the strophe) and then turn and move in the opposite direction (the antistrophe). But since in rhetoric an apostrophe means a diversion or digression, I suppose that the turning point when the chorus switches from strophe to antistrophe could be considered an apostrophe too.
In Greek choruses and dances, the movement of the chorus while turning from the right to the left of the orchestra; hence, the strain, or part of the choral ode, sung during this movement. Also sometimes used of a stanza of modern verse. See the Note under Antistrophe.
In Greek choruses and dances, the movement of the chorus while turning from the right to the left of the orchestra; hence, the strain, or part of the choral ode, sung during this movement. Also sometimes used of a stanza of modern verse. See the Note under Antistrophe.
The word "apostrophe" comes from Greek, where it originally meant "turning away." It is derived from the Greek words "apo" (away) and "strophe" (turning).
Yes, Greek is read from left to right. The Greek alphabet is comprised of 24 letters, and it follows the same directional flow as the English language.
Lambda comes after. Λ is uppercase and λ lowercase.
The ancient Greek poet Homer is credited with writing The Odyssey, an epic poem that follows the journey of the Greek hero Odysseus as he tries to return home after the Trojan War.
The requisite messenger-speech traditionally follows important offstage action in Greek tragedy as it was the only way the Greek audience could learn of events considered too gory or beyond the capability of dramatists at the time, such as death
mathetes. This comes from the verb manthano, to learn, hence its meaning 'one who follows one's teaching.' In the sense used it also implies not just one who follows teaching but also imitates the teacher.
The Romanian Orthodox Church mainly follows the liturgical practice of the Greek Orthodox Church, rather than the Russian Orthodox Church, such as the use of the new calendar.
The English transliteration of the Greek term for "honor" is "time" (as in tau + iota + mu + epsilon; note that this is the singular form). The phonetic pronunciation of this term is as follows: "tih-may", with the accent upon the second syllable.