"To see us again" is an English equivalent of the French phrase à nous revoir. The prepositional phrase also translates as "Until seeing us again" in English. The pronunciation will be "a noo ruh-vwar" in French.
"sommes-nous ..." means 'are we ..' in French.
"Nous avons amuse" doesn't exist in that exact form, but with an accent on the verb (amusé) and followed by a complement : "Nous avons amusé [le chien]" it would be translated by : We entertained the dog. You could also have mispelled "Nous nous sommes amusés" wich means We had fun.
Nous ne sommes pas français
There is not word for "yet" in french. in sentences like 'are we there yet?' the yet is simply dropped, making the sentence: are we there or have we arrived? In french: Qu'est-ce que nous sommes arriver? However, if the sentence is: we have not arrived yet, the word encore can be used Nous ne sommes pas ENCORE arriver. Hope that helps... not every English word has a french translation...
nous avons essayé
'are we'
Quel ami commun avons-nous? in French is "Which friend do we have in common?" in English.
Nous! Nous! is a French equivalent of the incomplete English phrase "We! We!" The exclamations also translate literally as "Us! Us!" in English. The pronunciation will be "noo noo" in French.
how many of us are there?
Nous permettre d'avoir du sexe in French is "Allow us to have sex" in English.
"We are... ." is an English equivalent of the incomplete French phrase Nous sommes... . The phrase also translates literally as "We're..." in English. The pronunciation will be "noo suhm" in French.
Vous allez nous manquer
"We'll leave" and "We will leave" are literal English equivalents of the French phrase Nous partirons. The first person plural of the future indicative also may be translated more informally into English as "We'll be on our way." The pronunciation will be "noo par-tee-ro" in French.
nous sommes aujourd'hui (lundi, mardi, etc...)quel jour sommes-nous aujourd'hui ?
We is translated "nous" in French.
Chez nous is French and translates to 'at our home', 'at our place', 'where I come from' or 'where I live' in English. In the 1966 Eurovision Song Contest it was the name of the song entered by France, which they translated to 'where we live'.
aujourd'hui nous sommes mardi, c'est aujourd'hui mardi,