Belinda ama Giacomo is an Italian equivalent of the English phrase "Belinda loves James." The declarative statement also translates as "Belinda does love James" and "Belinda is loving James" in English. The pronunciation will be "bey-LEEN-da A-ma DJA-ko-mo" in Italian.
"James" in English is Giacomo in Italian.
"James" in English is Giacomo in Italian.
"Jacquelyn, " in addition to all of its spelling variations, in English is Giacoma in Italian. The feminine proper name represents the feminine equivalent of the masculine proper name Giacomo ("James"). The pronunciation will be "DJA-ko-mo" in Italian.
'James' is an English equivalent of 'Giacomo'. The Italian form is pronounced 'DJAH-koh-moh'. Many Italian names have feminine and masculine equivalents. The feminine form, 'Giacoma', is pronounced 'DJAH-koh-mah'.
Usually it comes into English as James.
Giacoma is an Italian equivalent of the English name "Jacqueline." The proper name serves as a feminine equivalent of Giacomo (Jacques, "James"), whose origins ultimately track back to the Hebrew יַעֲקֹב (Ya'aqov) possibly for "God has protected." The pronunciation will be "DJA-ko-ma" in Pisan Italian.
King James I of England had the Bible translated into English.
The Torah
The English version of the King James Bible was translated in the early 17th century, specifically between 1604 and 1611.
The Bible. The translated version is what we know of as the King James' Version today.
No, King James was the English king who had the bible translated from latin to english... hence, the King James' version of the bible.
Giamo is one of many Italian equivalents of the English name "Jimmy." The diminutive in question serves as an affectionate nickname for Giacomo ("James"), whose origins trace back to the ancient Hebrew יַעֲקֹב (Ya'aqov) of uncertain meaning (but possibly of "God has protected"). The pronunciation will be "DJA-mo" in Italian.