Volare è l'inferno! is a literal Italian equivalent of the English phrase "Flying is hell!" the declarative/exclamatory statement models a difference between the two languages whereby Italian tends to employ definite articles -- l' in this case -- where English does not use "the." The pronunciation will be "vo-LA-rey eh leen-FER-no" in Italian.
caldo come l'inferno
Va' all'inferno Vai al diavolo but it is not very popular They use Va' a quel paese.
aprire le porte dell'inferno is the translation in Italian Language. It is the fifth most taught language. It has more than 65 million native speakers.
Assolutamente sí! Tu sei cosí carina! is an Italian equivalent of the English phrase "Hell! You're so lovely!" The exclamation translates literally as "Absolutely yes! You are so lovely!" in English and will be replaced by such literal exclamations as Cavolo, Diavolo, Diamine, Inferno! or Maledizione! in less genteel contexts. The pronunciation will be "AS-so-LOO-ta-MEN-tey see too sey ko-SEE ka-REE-na" in Pisan Italian.
how the hell am i suppose to build a flying car how the hell am i suppose to build a flying car
I'm thinking..."Hana no Tengoku to Jigoku"Hana=flower"no" indicates a possessive in this caseTengoku=HeavenTo=andJigoku=Hell
The word ад is a Russian equivalent of 'hell'.
che diavolo
The most common way to say 'hell' in Japanese would be 地獄 (jigoku). Two less common alternatives are 奈落 (naraku) and 魔界 (makai).
Type your answer here... it live in hell
The Old English/Norse word and the Modern English word are one in the same; hell=hell.
Maria Francesca Rossetti has written: 'Exercises in idiomatic Italian through literal translation from the English' -- subject(s): Composition, Italian language 'Dante's Pilgrimage Through Hell'