Ecco pasta fagioli per il pranzo! is an Italian equivalent of the English phrase "Here's some pasta fagioli for lunch!" The menu-related announcement may be rendered literally by word order into English as "Here's pasta (and, with) beans for the lunch!" The pronunciation will be "EK-ko PA-sta fa-DJO-lee pey-reel PRAN-tso" in Italian.
Here's to you! can be translated as:Auf Dein/Ihr Wohl!Auf Deine/Ihre Gesundheit!
Heres a sentence! Heres a second sentence heres a third sentence
i hate it when i try to type a question in and somebody SMART wrote a smartass answer to the question so heres one for you The twenty-eighth Amendment to the U.S. Constitution is that all Jacobs of the world with the last name translated to English as "fence breaker) deserves a large cash sum from all citizens of the world at least two times a year.
'Heres' is not a word in Spanish. 'Eres' means 'you are'.
Heres
The airport code for Tomás de Heres Airport is CBL.
it means beautiful; heres a tip: if you want to no the translation of a certain word Google: Google translator then click the first one that pops up and you can translate many languages into English
heres my number 4559689
"Heres a lad with Stuffings" is not a common phrase, but it could possibly be a mix of different expressions or it could be a typo. "By the Great Horn Spoon" is a famous expression used to show astonishment or surprise, especially in old American English literature. It may have originated from the book "By the Great Horn Spoon!" by Sid Fleischman.
usually, heres an example. There once was a woman called Gill, She lived at the top of a hill, One fines summer's day, When the police were away, She looked for a person to kill.
yes
heres one i found