Translation: manzel al-barakaat (منزل البركات) -- Literally "The House of Blessings".
House : Bayt written as : بيت
After looking up the term, it is an Urdu term referring to a "House of Blessing". In Arabic, Manzel (منزل) refers to a house or residence. "Fazal" is more difficult to pin down in Arabic without a spelling. There are four different letters in Arabic that correspond with the Urdu "z". If it is FaDal (فضل) as I suspect, that word means "generosity". So "FaDal Manzel" would be "a house's generosity" in Arabic, which sounds rather weird, so I imagine that it is an Urdu-speaker's attempt to use Arabic words in Urdu as opposed to an Arabic-language phrase.
The English word "house", translated to Hebrew, is "BAH-yit" בית Translated to Arabic, it's "MUN-zel" منزل
"House" in English is casa in Italian.
"Your house" in English is la tua casa in Italian.
People translated scientific and philosiphical texts into arabic.
The house in Italian is "La casa".
Casa = house
ie
"Somebody's house" in English is la casa di qualcuno in Italian.
"House of Pasta" in English is La casa della pasta in Italian.
"Dale's house" in English is la casa di Dale in Italian.