The phrase is not Celtic, but Latin. It means 'In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.' It is "the sign of the cross" in Latin as used in the Roman Catholic Mass until vernacular (native) languages supplanted it during the period 1964-1970.
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit is the English equivalent of 'In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti'. In the word by word translation, the preposition 'in' means 'in'. The noun 'nomine' means 'name'. The noun 'Patris' means 'Father'. The conjunction 'et' means 'and'. The noun 'Filii' means 'Son'. The noun 'Spiritus' means 'Spirit'. The adjective 'Sanctus' means 'Holy'.
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. It's Latin, though, not Gaelic.
"In the name of the Father and Son and Holy Spirit" Although you'll hear it with more "thes", there aren't any more in what you wrote.
In nomine Patris, et filii, et spiritus sancti
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
The correct Latin phrase is in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. The phrase means 'in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit'. In the word-by-word translation, the preposition 'in' means 'in'. The noun 'nomine' means 'name'. The noun 'patris' means 'father'. The conjunction 'et' means 'and'. The noun 'filii' means 'son'. The noun 'spiritus' means 'spirit'. The adjective 'sancti' means 'holy, sacred'.
Do you mean et Spiritus Sancti? This would mean "and of the Holy Spirit", a phrase from the Christian benediction In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit".If the first word is really es, this would mean "you [singular] are of the Holy Spirit"; "you belong to the Holy Spirit".
In the name But it should be in nomine eg in nomine patris = in the name of the father
It is the Trinitarian Formula from Matthew 28:19. English: In the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Latin: In nomine Patris et filii et Spiritus Sancti. Amen. Spanish: En Nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amen.
And shepards we shall be, for thee my lord for thee, power had desened forthfrom thy hand, that our feet may swiftly carry out my command, We shall flow a river forth to thee, and teeming with souls shall it ever be. In nomine patris, et filii, et spiritus sancti
It depends on the pronunciation and declension you're using: Classical or Ecclesiastical. I will give both the genitive and the dative. the genitive is used in "In the name of the Father the Son and the Holy Spirit", while dative is used in "Glory be to the Father the Son and the Holy Spirit " If you will forgive my transliterations. Classical: Father = Genitive: Patris = PAH-tris Dative: Patri = PAH-tree Son = Genetive: Filii = FEE-lee Dative: Filio = FEE-lee-OH Holy Spirit = Genetive: Spiritus Sancti = SPEE-ri-TUUS SAHNC-tee Dative: Spiritui Sancto = SPEE-ri-TWEE SAHNC-toh Ecclesiastical: spelling is the same just different pronunciation. For ease i will only show the pronounciations that change. Patris = PAH-trees Spiritus Sancti = SPEE-ree-TUUS SAHNC-tee Spiritui Sancto = SPEE-ree-TWEE SAHNC-toh
The cast of In nomine patris - 2009 includes: Bernard Bollet as The man Jacques Brunet as The priest
And shepherds we shall be, For Thee, my Lord, for Thee. Power hath descended forth from Thy hand, That our feet may swiftly carry out Thy command. So we shall flow a river forth to Thee And teeming with souls shall it ever be. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti.
And Shepherds we shall beFor thee, my Lord, for thee.Power hath descended forth from Thy handOur feet may swiftly carry out Thy commands.So we shall flow a river forth to TheeAnd teeming with souls shall it ever be.In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
The cast of In nomine patris - 2004 includes: Josef Beck Oldrich Hruza Bedrich Setena Miroslav Snajdr Miloslav Student