From Exodus 9:1
shlakh et ami (שַׁלַּח אֶת-עַמִּי)
The full verse is:
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בֹּא אֶל-פַּרְעֹה; וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָעִבְרִים, שַׁלַּח אֶת-עַמִּי, וְיַעַבְדֻנִי
Vayomer ADONAI el Moshe, 'Bo el-Par'oh; vedibarta elav, koh amar ADONAI Elohei ha-Ivrim, shlach et ami, vaya'avduni.
Then the ETERNAL said to Moshe: 'Go to Pharaoh, and tell him: Thus said the ETERNAL, the God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
This was to let Pharaoh know god was more powerful then him. and it would be wise to let the Hebrew people go from Egypt.
Based on my research, that book has not yet been translated into Hebrew.
Then Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, LORD God of the Hebrews says: 'How long will you refuse to humble thyself before me? Let my people go, that they may serve me. Exodus 10: 3
he sent moses to let his people go
because moses let his people out of Egypt
they said let my people go they said let my people go
That phrase is often quoted as "Let My people go", but that is incomplete. The actual wording is "Let My people go, that they may serve Me (God).
Yes. In fact, they still do.
he said שלח את עמי (sh'lach et ami), which means "let my people go".
to let their blatter out. If people don't let it out they can explode!
Let My People Go - 1961 is rated/received certificates of: UK:A
This is not a grammatical question, and doesn't really ask anything.