Fa freddo! is an Italian equivalent of the English phrase "The weather is cold!" The statement translates literally as "It makes cold!" in English. The pronunciation will be "fa FRED-do" in Pisan Italian.
"It's cold!" in English is È freddo! in Italian.
Mortadella in Italian is "death of her" literally and "sliced cold cut" culturally in English.
Il freddo and il raffreddore are Italian equivalents of the English phrase "the cold." Context makes clear whether weather (case 1) or ailment (example 2) suits. The respective pronunciation will be "eel FRED-do" meteorologically and "eel RAF-fred-DO-rey" medically in Pisan Italian.
E fuori fa freddo! in Italian is "It's cold outside!" in English.
Fa così freddo! is an Italian equivalent of the English phrase "It's so cold!" The statement translates literally as "It makes so cold!" in English. The pronunciation will be "fa ko-SEE FRED-do" in Pisan Italian.
Fa così freddo qui! is an Italian equivalent of the English phrase "It is so cold here!" The statement translates literally as "It makes such cold here!" in English. The pronunciation will be "fa ko-SEE FRED-do kwee" in Pisan Italian.
Tè freddo is an Italian equivalent of the English phrase "iced tea." The masculine singular noun and adjective also may be translated literally by word order into English as "tea cold." The pronunciation will be "teh-FRED-do" in Italian.
Freddo, ghiaccio e neve is a literal Italian equivalent of the English phrase "cold, ice, and snow." The pronunciation of the masculine singular adjective, masculine singular noun, conjunction, and feminine singular noun will be "FRED-do, GHYAT-tcho, ey NEY-vey" in Italian.
"Frozen" or "ice-cold" as an adjective and "ice creams" as a noun are English equivalents of the Italian word gelati. Context makes clear which translation suits the masculine plural word. The pronunciation will be "djey-LA-tee" in Pisan Italian.
Brrr! Faz frío! is a Portuguese equivalent of the English phrase "Brr! It's cold!" The second phrase translates literally as "It (the weather) makes (it) cold!" in English. The pronunciation will be "brrr feyezh FREE-oo" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Ho tanto freddo! is an Italian equivalent of the English phrase "I'm so cold!" The declaration/exclamation most famously references a line from Act IV of the opera La Bohème by the Italian composer Giacomo Antonio Domenico Michele Secondo Maria Puccini (December 22, 1858 to November 29, 1924) of Lucca, Tuscany. The pronunciation will be "o TAN-to FRED-do" in Italian.
it means very cold its about the weather